Si aucune de ces restrictions n'est invoquée, les non-ressortissants doivent avoir le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement leur résidence. | UN | وإذا لم يُتذَرَّع بقيد من هذه القيود، يحق لغير المواطنين التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان من اختيارهم. |
Cent mille litres d'eau ont pu être distribués dans deux zones différentes, et des bénévoles sont mobilisés pour apporter de l'aide d'un endroit à l'autre. | UN | وقد تمكنوا من توزيع 000 100 لتر من الماء في منطقتين، وما فتئوا يحشدون المتطوعين لمساعدتهم في التحرك من مكان إلى آخر. |
Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
Les relations d'Al-Shabaab avec la population locale varient d'un lieu à l'autre. | UN | وتختلف علاقة حركة الشباب بالسكان المحليين من مكان إلى آخر. |
La révolution des technologies de l'information a lieu dans un monde qui est si profondément divisé que son impact varie grandement d'un lieu à un autre. | UN | إن ثورة المعلومات والتكنولوجيا تحدث في عالم ينقسم انقساما عميقا جدا مما يجعل أثر هذه الثورة يختلف إلى حد كبير من مكان إلى آخر. |
Cette question est en fait très complexe et diffère d'un lieu à l'autre. | UN | الواقع أن القضية بالغة التعقيد، وتختلف من مكان إلى آخر. |
Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. | UN | ووفقا لما ورد في الفقرة 1 من المادة 12، فلكل شخص الحق في التنقل من مكان إلى آخر وفي الاستقرار في أي مكان يختاره. |
Les mines terrestres antipersonnel peuvent être fabriquées sur des chaînes de production de fortune, susceptibles d'être déplacées d'un endroit à un autre. | UN | فاﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمكن صنعها باستخدام خطوط إنتاج متنقلة، يمكن نقلها من مكان إلى آخر. |
Les conditions de sécurité du personnel des Nations Unies diffèrent profondément d'un endroit à l'autre et sont difficiles à prévoir. | UN | وما زالت الظروف الأمنية لموظفي الأمم المتحد تتفاوت تفاوت جذريا من مكان إلى آخر ويصعب التنبوء بها. |
Ces filières reposent sur la confiance; une somme d'argent est envoyée d'un endroit à un autre sans qu'il y ait mouvement simultané d'espèces ou d'effets financiers. | UN | فهي نظم تستند إلى الثقة، وتسمح بإرسال النقود من مكان إلى آخر، دون النقل الفوري لنقود مادية أو لأدوات مالية. |
Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
Elle se déplaçait d'un endroit à l'autre par peur de rencontrer les autres violeurs qui sont encore en liberté. | UN | وهي تتنقل من مكان إلى مكان، خوفاً من أن تقابل أحد المعتدين عليها الذين ما زالوا طلقاء. |
L'étendue et les conséquences de la désertification varient fortement d'un endroit à l'autre et évoluent au cours du temps. | UN | ويختلف مقدار وتأثير التصحر بدرجة كبيرة من مكان إلى آخر ويتغير عبر الزمن. |
Dans le premier cas, les habitants de certaines zones où agissaient des groupes de guérilleros se sont vu arbitrairement interdire tout déplacement d'un lieu à un autre. | UN | وفي الحالة الأولى، مُنع سكان مناطق معينة تعمل فيها مجموعات حرب العصابات، بصورة عشوائية، من التنقل من مكان إلى آخر. |
La discrimination varie d'un lieu à l'autre, en particulier parmi les groupes ethniques. | UN | ويختلف التمييز ضد المرأة وفقا للقانون العرفي من مكان إلى آخر، وبخاصة داخل المجموعات العرقية. |
Les caractéristiques de la pauvreté et de la dégradation des terres peuvent varier d'un lieu à l'autre et selon les modes de gestion et les politiques adoptés en ce qui concerne les terres et les moyens de subsistance. | UN | وقد تختلف خصائص الفقر وتدهور الأراضي من مكان إلى آخر وحسب تدبير وسياسة الأراضي والمعيشة. |
Les raisons précises pour lesquelles les coûts de transport sont alors plus élevés et les délais de livraison plus longs pour les importations comme pour les exportations varient d'un lieu à l'autre. | UN | وتتفاوت الأسباب المحددة لزيادة تكاليف النقل وزيادة الفترات التي يستغرقها تسليم الواردات والصادرات من مكان إلى آخر. |
On ignore s'ils font référence à un mode de vie nomade, selon lequel les éleveurs se déplacent d'un lieu à un autre avec leurs troupeaux. | UN | ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم. |
On ignore s'ils font référence à un mode de vie nomade, selon lequel les éleveurs se déplacent d'un lieu à un autre avec leurs troupeaux. | UN | ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم. |
Aller de lieu en lieu, faire des rencontres. | Open Subtitles | التنقل من مكان إلى مكان .. أقابل الناس .. |
Des difficultés se sont présentées lors de déplacements d'un point à un autre sur le territoire national. | UN | وظهرت المشاكل فيما يتصل بالتنقل من مكان إلى آخر في اﻹقليم الوطني. |