"من مكان إلى" - Translation from Arabic to French

    • d'un endroit à
        
    • d'un lieu à
        
    • de lieu
        
    • d'un point à
        
    Si aucune de ces restrictions n'est invoquée, les non-ressortissants doivent avoir le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement leur résidence. UN وإذا لم يُتذَرَّع بقيد من هذه القيود، يحق لغير المواطنين التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان من اختيارهم.
    Cent mille litres d'eau ont pu être distribués dans deux zones différentes, et des bénévoles sont mobilisés pour apporter de l'aide d'un endroit à l'autre. UN وقد تمكنوا من توزيع 000 100 لتر من الماء في منطقتين، وما فتئوا يحشدون المتطوعين لمساعدتهم في التحرك من مكان إلى آخر.
    Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. UN وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم.
    Les relations d'Al-Shabaab avec la population locale varient d'un lieu à l'autre. UN وتختلف علاقة حركة الشباب بالسكان المحليين من مكان إلى آخر.
    La révolution des technologies de l'information a lieu dans un monde qui est si profondément divisé que son impact varie grandement d'un lieu à un autre. UN إن ثورة المعلومات والتكنولوجيا تحدث في عالم ينقسم انقساما عميقا جدا مما يجعل أثر هذه الثورة يختلف إلى حد كبير من مكان إلى آخر.
    Cette question est en fait très complexe et diffère d'un lieu à l'autre. UN الواقع أن القضية بالغة التعقيد، وتختلف من مكان إلى آخر.
    Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. UN ووفقا لما ورد في الفقرة 1 من المادة 12، فلكل شخص الحق في التنقل من مكان إلى آخر وفي الاستقرار في أي مكان يختاره.
    Les mines terrestres antipersonnel peuvent être fabriquées sur des chaînes de production de fortune, susceptibles d'être déplacées d'un endroit à un autre. UN فاﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمكن صنعها باستخدام خطوط إنتاج متنقلة، يمكن نقلها من مكان إلى آخر.
    Les conditions de sécurité du personnel des Nations Unies diffèrent profondément d'un endroit à l'autre et sont difficiles à prévoir. UN وما زالت الظروف الأمنية لموظفي الأمم المتحد تتفاوت تفاوت جذريا من مكان إلى آخر ويصعب التنبوء بها.
    Ces filières reposent sur la confiance; une somme d'argent est envoyée d'un endroit à un autre sans qu'il y ait mouvement simultané d'espèces ou d'effets financiers. UN فهي نظم تستند إلى الثقة، وتسمح بإرسال النقود من مكان إلى آخر، دون النقل الفوري لنقود مادية أو لأدوات مالية.
    Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. UN وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم.
    Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. UN وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم.
    Elle se déplaçait d'un endroit à l'autre par peur de rencontrer les autres violeurs qui sont encore en liberté. UN وهي تتنقل من مكان إلى مكان، خوفاً من أن تقابل أحد المعتدين عليها الذين ما زالوا طلقاء.
    L'étendue et les conséquences de la désertification varient fortement d'un endroit à l'autre et évoluent au cours du temps. UN ويختلف مقدار وتأثير التصحر بدرجة كبيرة من مكان إلى آخر ويتغير عبر الزمن.
    Dans le premier cas, les habitants de certaines zones où agissaient des groupes de guérilleros se sont vu arbitrairement interdire tout déplacement d'un lieu à un autre. UN وفي الحالة الأولى، مُنع سكان مناطق معينة تعمل فيها مجموعات حرب العصابات، بصورة عشوائية، من التنقل من مكان إلى آخر.
    La discrimination varie d'un lieu à l'autre, en particulier parmi les groupes ethniques. UN ويختلف التمييز ضد المرأة وفقا للقانون العرفي من مكان إلى آخر، وبخاصة داخل المجموعات العرقية.
    Les caractéristiques de la pauvreté et de la dégradation des terres peuvent varier d'un lieu à l'autre et selon les modes de gestion et les politiques adoptés en ce qui concerne les terres et les moyens de subsistance. UN وقد تختلف خصائص الفقر وتدهور الأراضي من مكان إلى آخر وحسب تدبير وسياسة الأراضي والمعيشة.
    Les raisons précises pour lesquelles les coûts de transport sont alors plus élevés et les délais de livraison plus longs pour les importations comme pour les exportations varient d'un lieu à l'autre. UN وتتفاوت الأسباب المحددة لزيادة تكاليف النقل وزيادة الفترات التي يستغرقها تسليم الواردات والصادرات من مكان إلى آخر.
    On ignore s'ils font référence à un mode de vie nomade, selon lequel les éleveurs se déplacent d'un lieu à un autre avec leurs troupeaux. UN ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم.
    On ignore s'ils font référence à un mode de vie nomade, selon lequel les éleveurs se déplacent d'un lieu à un autre avec leurs troupeaux. UN ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم.
    Aller de lieu en lieu, faire des rencontres. Open Subtitles التنقل من مكان إلى مكان .. أقابل الناس ..
    Des difficultés se sont présentées lors de déplacements d'un point à un autre sur le territoire national. UN وظهرت المشاكل فيما يتصل بالتنقل من مكان إلى آخر في اﻹقليم الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more