"من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي" - Translation from Arabic to French

    • du BINUB
        
    • le BINUB
        
    Il a été complété avec l'appui du BINUB et du PNUD, au moyen d'un Fonds commun d'urgence de 2 millions de dollars du Fonds pour la consolidation de la paix. UN واستكملت هذه العملية بدعم مشترك من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق صندوق تبرعات مشترك للطوارئ بقيمة 2 مليون دولار من صندوق بناء السلام.
    Des progrès ont été faits pour ce qui est de la destruction des armes sur des sites construits avec l'assistance du BINUB. UN 42 - وأُحرز تقدم في تدمير الأسلحة في مواقع شيدت بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Le 7 juillet, deux véhicules des Nations Unies transportant des fonctionnaires du BINUB ont été attaqués à la grenade en deux endroits distincts de Bujumbura. UN ففي 7 تموز/يوليه، تعرضت مركبتان تابعتان للأمم المتحدة تقلان موظفين من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لهجمات بالقنابل في موقعين مختلفين في بوجومبورا.
    12. Engage également le Gouvernement burundais, avec l'appui du BINUB et d'autres partenaires, à faire en sorte que les consultations nationales sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle démarrent aussitôt que possible, sans avoir à subir de nouveaux retards; UN 12 - يشجع حكومة بوروندي على أن تكفل، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وغيره من الشركاء، بدء مشاورات وطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من التأخير؛
    La mise au point, l'adoption et le lancement d'un plan national de réforme du secteur de la sécurité est un domaine critique dans lequel le BINUB devrait pouvoir aider le Gouvernement. UN 26 - سيكون إعداد خطة وطنية لإصلاح قطاع الأمن، واعتمادها والشروع في تنفيذها، مجالا حاسم الأهمية يتوقع من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي أن يساعد فيه الحكومة.
    12. Engage également le Gouvernement burundais, avec l'appui du BINUB et d'autres partenaires, à faire en sorte que les consultations nationales sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle démarrent aussitôt que possible, sans avoir à subir de nouveaux retards; UN 12 - يشجع حكومة بوروندي على أن تكفل، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وغيره من الشركاء، بدء مشاورات وطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من التأخير؛
    La transition du BINUB au BNUB s'est faite sans heurt et les enseignements tirés de cette expérience ont été dûment consignés. UN 77 - جرت عملية الانتقال من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي على نحو اتسم بالسلاسة كما جرى توثيق الدروس المستفادة من العملية.
    Les membres du Conseil ont été informés que la transition du BINUB au BNUB et la réduction correspondante des effectifs de la mission devraient être achevées au 1er juillet 2011. UN وأُبلغ أعضاء المجلس بأنه كان من المزمع أن يكتمل الانتقال من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وما يقابل ذلك من تخفيض لعدد موظفي البعثة بحلول 1 تموز/يوليه 2011.
    Le Gouvernement a ainsi pu procéder à la vérification du statut de combattant des intéressés, avec l'appui du BINUB, au cours de la première semaine d'avril. UN وقد أتاح ذلك للحكومة المضي في التحقق من صفة الأفراد المعنيين كمقاتلين، وجرت عملية التحقق تلك في الأسبوع الأول من نيسان/أبريل بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Également au mois d'avril 2007, les spécialistes des droits de l'homme du BINUB ont eu un entretien avec plusieurs personnes qui disaient avoir été convoquées par l'Administrateur général du Service national de renseignement. UN 32 - وعلاوة على ذلك، ففي نيسان/أبريل 2007، قابل مراقبو حقوق الإنسان من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي عدة أشخاص قالوا إن المدير العام للاستخبارات الوطنية قد استدعاهم.
    En outre, un programme efficace et complet de désarmement des civils, comprenant l'adoption d'un cadre juridique national pour la règlementation de la possession d'armes par des civils au Burundi, devrait être lancé et mené à bien avec l'appui du BINUB. UN 28 - وإضافة إلى ذلك فإن مهمة وضع، وتنفيذ، برنامج ناجع وشامل لنزع سلاح المدنيين، بما يشمل اعتماد إطار قانوني وطني ينظم حيازة المدنيين للأسلحة في بوروندي، ينبغي إنجازها بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    La mise au point et le lancement d'une stratégie globale de réforme du secteur juridique et judiciaire pour assurer l'efficacité et l'indépendance du système judiciaire est une tâche importante dans le contexte de la consolidation de la paix, qui serait exécutée avec l'aide du BINUB. UN 30 - ويعد وضع، وتنفيذ، استراتيجية شاملة للإصلاح القانوني والقضائي لضمان استقلال وفعالية النظام القضائي إحدى المهام الهامة لتعزيز السلام التي يمكن الاضطلاع بها بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    J'encourage le Gouvernement, la Banque mondiale et les autres partenaires à établir rapidement, avec l'appui du BINUB et du PNUD, un nouveau mécanisme de financement des programmes de démobilisation et de réintégration qui soit propre au Burundi, le Programme multinational de démobilisation et de réinsertion de la Banque mondiale arrivant à échéance le 31 décembre. UN وأشجع الحكومة والبنك الدولي وشركاء آخرين على أن ينشئوا بسرعة، وبدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، آلية جديدة لبوروندي مخصصة لتمويل التسريح وإعادة الإدماج في أعقاب إغلاق البنك الدولي لبرنامجه المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج في 31 كانون الأول/ديسمبر.
    La fourniture d'une assistance à environ 11 000 adultes précédemment associés aux combattants des FNL s'est poursuivie dans les zones de regroupement avec l'appui du BINUB et un financement de 2 millions de dollars du fonds d'urgence du PNUD. UN 38 - وفي تلك الأثناء، تواصلت عملية مساعدة 000 11 من البالغين المرتبطين بمقاتلي قوات التحرير الوطنية، في مناطق التجمع الأولى بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال صندوق تبرعات مشترك للطوارئ بقيمة مليوني دولار.
    Une formation a été organisée au Siège pour les coordonnateurs du BINUB, de la MINUSTAH, de la MANUA, de la MANUI, de la MINUAD et de la MINUS. UN تم الترتيب وتوفير التدريب لممثلي البعثات في مقر الأمم المتحدة لجهات التنسيق من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان
    Dans la même résolution, le Conseil a également prié la Commission de consolidation de la paix, avec l'appui du BINUB et de l'équipe de pays des Nations Unies, de continuer à aider le Gouvernement burundais à jeter les bases d'une paix et d'une sécurité durables et celles du développement à long terme et à mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation de ces objectifs, notamment en vue de la tenue prochaine des élections. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس أيضا إلى لجنة بناء السلام أن تقوم، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وفريق الأمم المتحدة القطري، بمواصلة مساعدة حكومة بوروندي في وضع الأسس لسلام وأمن مستدامين لتحقيق تنمية طويلة الأجل في بوروندي، وتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق تلك الأهداف بما في ذلك ما يتصل بالانتخابات القادمة.
    Dans la même résolution, le Conseil a également prié la Commission de consolidation de la paix, avec l'appui du BINUB et de l'équipe de pays des Nations Unies, de continuer à aider le Gouvernement burundais à jeter les bases d'une paix et d'une sécurité durables et celles du développement à long terme et à mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation de ces objectifs, notamment en vue de la tenue prochaine des élections. UN وطلب المجلس أيضا، في قراره 1858 (2008) من لجنة بناء السلام، أن تواصل، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وفريق الأمم المتحدة القطري، تقديم المساعدة إلى حكومة بوروندي في إرساء أسس السلام والأمن المستدامين والتنمية الطويلة الأجل في بوروندي، وفي حشد الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك ما يتعلق بالانتخابات المقبلة.
    Le Comité consultatif note toutefois que la diminution des ressources prévues pour 2012 découle principalement de l'inscription dans le budget de 2011 de dépenses non renouvelables d'un montant de 5 273 700 dollars afférentes à la période de transition du BINUB allant du 1er janvier au 30 juin 2011(voir A/65/328/Add.6 et Corr.1, par. 38). UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الانخفاض في الاحتياجات لعام 2012 يعكس أساسا إضافة مبلغ 700 273 5 دولار في ميزانية عام 2011 للوفاء بالتكاليف المتكبدة لمرة واحدة والمرتبطة بالفترة الانتقالية من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي (من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2011) (انظر الوثيقة، A/65/328/Add.6 و Corr.1، الفقرة 38).
    Il s'agit là d'un pas important qui permettra de planifier l'appui que le BINUB apportera en fonction des plans et priorités régissant la réforme du secteur de la sécurité. UN وهذه خطوة هامة نحو مواءمة تخطيط الدعم المقدم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي مع الخطط والأولويات الوطنية لإصلاح القطاع الأمني.
    Il a aussi bénéficié de l'appui d'autres partenaires, à savoir le BINUB, le HCDH et le Programme des Nations Unies pour le développement. UN كما استفاد من دعم شركاء آخرين، وبالتحديد من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more