"من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة" - Translation from Arabic to French

    • de l'ONUDC
        
    • par l'ONUDC
        
    • de l'UNODC
        
    • par l'UNODC
        
    • à l'ONUDC
        
    • à l'UNODC
        
    • l'ONUDC de
        
    • concours de l'Office
        
    Un certain nombre d'États ont également mentionné la coopération technique de l'ONUDC dont ils avaient bénéficié. UN كذلك أشارت عدة دول إلى المساعدة التقنية التي تتلقّاها من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    - Information de l'ONUDC UN معلومات مقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    v) Nombre de pays bénéficiant d'une aide de l'ONUDC pour lutter contre la piraterie UN ' 5` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي تتصدى لأعمال القرصنة
    Sommes à recevoir au titre de la réalisation de projets financés par l'ONUDC UN حسابات القبض من تنفيذ المشاريع الممولة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Le pays reçoit également un appui de l'UNODC, qui l'aide à mieux appliquer la législation maritime et à remettre en état ses établissements pénitentiaires. UN وقد تلقى بلده أيضاً دعماً من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تحسين قدرتها على إنفاذ القانون البحري وإعادة تأهيل مرافق السجون.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption en mettant à profit l'assistance offerte par l'UNODC UN ' 2` ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وذلك اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Une délégation de l'ONUDC a exposé dans ses grandes lignes le mandat de l'Office. UN 47- قدم وفد من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عرضاً موجزاً عن ولاية المكتب.
    iv) Nombre de pays bénéficiant d'une assistance de l'ONUDC en ce qui concerne la mise en œuvre de mesures de réforme pénale, s'il y a lieu UN ' 4` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي تنفذ مبادرات إصلاح العدالة الجنائية المناسبة، حسب الاقتضاء
    Le Gouvernement éthiopien s'est doté d'un programme national intégré pour la période 2011-2015, qu'il met en œuvre avec l'aide technique de l'ONUDC. UN وتنفذ حكومة بلده برنامجا متكاملا وطنيا للفترة 2011-2015 بمساعدة تقنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Plusieurs orateurs ont informé la Commission d'initiatives récemment menées dans leurs pays en matière de prévention du crime et de réforme de la justice pénale, souvent avec l'appui et l'assistance de l'ONUDC. UN وأطلع عدَّة متكلِّمين اللجنة على المبادرات الإصلاحية الوطنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية التي نُفِّذت مؤخَّراً في بلدانهم، بدعم ومساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في كثير من الحالات.
    La cellule continue d'analyser des renseignements et de planifier et mener des opérations avec l'appui technique de la MINUL et un financement de l'ONUDC. UN ولا تزال الوحدة تحلّل المعلومات الاستخبارية، وتخطّط للعمليات وتقوم بها بدعم تقني مستمر من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبتمويل من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Pour moderniser et renforcer sa capacité de prévention et d'intervention, elle continue d'avoir besoin de l'appui de l'ONUDC, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL). UN وبغية استكمال وتعزيز قدرتها في مجالي الوقاية والاستجابة، ثمة حاجة إلى الدعم المستمر من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    Le Danemark présidera le Groupe de travail 2, qui se penchera sur les aspects judiciaires de la piraterie avec l'appui de l'ONUDC. UN وستعقد الدانمرك اجتماعات الفريق العامل 2 لمعالجة الجوانب القضائية للقرصنة بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Les estimations concernant la Colombie proviennent du système national de surveillance mis en place par le Gouvernement colombien avec le soutien de l'ONUDC. UN ترد تقديرات كولومبيا لعام 1999 والأعوام التالية من نظام الرصد الوطني الذي أنشأته الحكومة الكولومبية بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Il apprécie en particulier l'assistance technique reçue de l'ONUDC pour le développement et la promotion de politiques et de mesures de lutte contre la corruption. UN وأضاف أنه يقدِّر بشكل خاص المساعدة التقنية المتلقاة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتطوير وتعزيز سياسات وتدابير مكافحة الفساد.
    Un intervenant a déclaré que l'appui technique fourni par l'ONUDC était nécessaire pour faire en sorte que les droits des victimes du terrorisme soient intégralement protégés. UN وذكر أحد المتكلّمين أن الدعم التقني المقدّم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتعيّن أن يضمن حماية حقوق ضحايا الإرهاب حماية تامة.
    Le Brésil a dit que la prolongation ou l'expansion de l'assistance fournie par l'ONUDC et le Royaume-Uni faciliterait l'adoption de politiques plus efficaces pour prévenir la corruption. UN وذكرت البرازيل أن تمديد أو توسيع المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمملكة المتحدة سيسهل اعتماد سياسات أكثر فعالية لمكافحة الفساد.
    Avec l'appui de l'UNODC, des programmes de renforcement des capacités des agents du secteur de la justice ont été lancés parallèlement à Ghor et à Kandahar. UN وبدأت برامج موازية لبناء قدرات المشتغلين في قطاع العدل في مقاطعتي غور وكانداهار، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Les fonctionnaires de police ont bénéficié d'une formation et d'un encadrement de l'UNODC et de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) à cet effet, tandis que les gardes-côtes ont été formés par l'UNODC et la force navale de l'Union européenne en Somalie (EU NAVFOR). UN وتلقت الشرطة تدريبات وتوجيهات من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومن الإنتربول، وتلقى خفر السواحل تدريبات من المكتب وقوة الاتحاد الأوروبي البحرية لمكافحة القرصنة.
    Aussi, renouvelle-t-il sa demande d'assistance technique à l'ONUDC. UN ولذا فإنه يجدد طلب بلده الحصول على مساعدة تقنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La Côte d'Ivoire a soumis une demande d'assistance à l'UNODC et au Comité 1540. UN طلبت كوت ديفوار المساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومن لجنة القرار 1540
    En vertu de cette résolution, la Commission a demandé à l'ONUDC de mener une étude sur le trafic d'organes humains pour examen à sa vingt-cinquième session en 2016. UN وبموجب ذلك القرار، تطلب اللجنة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري دراسة بشأن الاتجار بالأعضاء البشرية لكي يُنظر فيها في دورتها الخامسة والعشرين في عام 2016.
    La création de cet organe fait suite au séminaire d'assistance technique susmentionné que le Gouvernement congolais a organisé avec le concours de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à Brazzaville. UN ويأتي تأسيس اللجنة عقب الحلقة الدراسية المشار اليها أعلاه حول المساعدة التقنية والتي نظمتها الحكومة الكونغولية في برازافيل بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more