Dans plusieurs de ses observations finales, le Comité a également souligné la nécessité de protéger l'accès des familles de paysans aux semences. | UN | وأكدت اللجنة في العديد من ملاحظاتها الختامية أيضاً الحاجة إلى حماية حق أسر الفلاحين في الحصول على البذور. |
184. Au paragraphe 17 de ses observations finales, le Comité note avec inquiétude le taux élevé d'abandon scolaire parmi les jeunes du deuxième cycle de l'enseignement secondaire. | UN | 184- تلاحظ اللجنة في الفقرة 17 من ملاحظاتها الختامية بقلق، معدل التسرب بين الشبان في التعليم الثانوي العالي. |
Le Comité, au paragraphe 28 de ses observations finales, demandait à l'Espagne de procéder à une évaluation exhaustive de la situation des femmes dans les zones rurales. | UN | 253- طلبت اللجنة من إسبانيا في الفقرة 28 من ملاحظاتها الختامية أن تجري تقييما شاملا لحالة المرأة في المناطق الريفية. |
Telle est la réponse à la recommandation du Comité faite au paragraphe 51 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat et à la préoccupation exprimée au paragraphe 52 du même document. | UN | يرد ذلك على توصية اللجنة الواردة في الفقرة 51 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول وما أعربت عنه اللجنة من قلق في الفقرة 52 منها. |
Les autorités du Sultanat sont donc convaincues que le Comité devrait reconsidérer, à la lumière de ces explications, la préoccupation exprimée au paragraphe 51 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat et sa recommandation du paragraphe 52. | UN | وبذلك ترى السلطنة أنه ينبغي أن تناقش اللجنة في ضوء ذلك قلقها المعرب عنه في الفقرة 51 من ملاحظاتها الختامية وتوصيتها الواردة في الفقرة 52 من هذه الملاحظات تقرير السلطنة الأول. |
Nous restons convaincus que des réponses circonstanciées auraient pu dans une large mesure ôter toute justification à l’inquiétude relative manifestée par le Comité dans la Section C de ses Conclusions. | UN | ونظل على تمام الثقة من أن اﻹجابة الوافية عن هذه اﻷسئلة سوف تزيل إلى حد كبير دواعي القلق المحدود الذي عبرت عنه اللجنة في الجزء جيم من ملاحظاتها الختامية. |
Le Comité, dans le dernier paragraphe de ses observations finales, fixe la date à laquelle l'État partie concerné doit remettre son rapport périodique suivant. | UN | 30 - وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من ملاحظاتها الختامية المواعيد المقررة للتقارير الدورية التالية للدول الأطراف. |
Par conséquent, dans le paragraphe 22 de ses observations finales, le Comité a engagé le Gouvernement danois à prendre les mesures voulues pour incorporer le Pacte dans le droit interne. | UN | ولذلك حثت اللجنة في الفقرة 2 من ملاحظاتها الختامية على أن تتخذ حكومة الدانمرك الخطوات المناسبة لإدماج العهد في القانون الداخلي. |
En outre, l'article 25 de la loi fondamentale dispose qu'il convient de protéger les étrangers et leurs biens, ce qui répond à la recommandation du Comité figurant au paragraphe 28 de ses observations finales sur le rapport initial du Sultanat. | UN | يُضاف إلى ذلك أن المادة 25 من النظام تقر حماية الأجنبي وأملاكه؛ وكل ذلك يتماشى مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 28 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول. |
572. Au paragraphe 14 de ses observations finales de 2001, le Comité notait que: | UN | 572- ولقد ذكرت اللجنة في الفقرة 14 من ملاحظاتها الختامية لعام 2001: |
Le Comité, dans le dernier paragraphe de ses observations finales, fixe la date à laquelle l'État partie concerné doit remettre son rapport périodique suivant. | UN | 31 - وتحدد اللجنة في الفقرة الأخيرة من ملاحظاتها الختامية المواعيد المقررة للتقارير الدورية التالية للدول الأطراف. |
121. Au paragraphe 5 (point 3) et 26 de ses observations finales, le Comité déplore que le troisième rapport ne contienne pas suffisamment de données statistiques précises sur le nombre des " prestataires de l'aide sociale " . | UN | 121- وقد أعربت اللجنة في البند الثالث من الفقرة 5 وفي الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية عن أسفها لأن التقرير الثالث لا يتضمن إحصاءات دقيقة بشأن عدد المستفيدين من الضمان الاجتماعي. |
249. Le Comité, au paragraphe 27 de ses observations finales sur le précédent rapport, se déclarait préoccupé " devant l'absence de politiques globales de protection des enfants contre les mauvais traitements de quelque nature que ce soit " . | UN | 249- أعربت اللجنة، في الفقرة 27 من ملاحظاتها الختامية على التقرير السابق، عن قلقها لانعدام سياسة شاملة لحماية الطفل من جميع أشكال المعاملة السيئة. |
623. Au paragraphe 45 de ses observations finales sur le rapport précédent, le Comité recommandait que des copies des observations finales soient largement diffusées et soient fournies à l'ensemble du personnel judiciaire, ainsi qu'aux échelons intéressés de l'administration. | UN | 623- أوصت اللجنة في الفقرة 45 من ملاحظاتها الختامية على التقرير السابق بأن توفَّر نسخ من ملاحظاتها الختامية بشكل واسع، وتقدَّم لكل أعضاء الهيئة القضائية وللمستويات ذات الصلة في الخدمة العامة. |
235. Aux termes des paragraphes 20 et 21 de ses observations finales, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes recommande à l'État partie de ratifier le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes. | UN | 235- أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرتين 20 و21 من ملاحظاتها الختامية بأن تصدق الدولة الطرف على بروتوكول الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه. |
Au paragraphe 19 de ses observations finales, le Comité recommande à la Géorgie de lui communiquer des renseignements ventilés sur la composition de la société, notamment sur les personnes appartenant à des minorités numériquement plus faibles. | UN | " وتوصي اللجنة في الفقرة 19 من ملاحظاتها الختامية بأن تزودها جورجيا بمعلومات مفصلة عن تركيبة المجتمع، دون إغفال ذكر الأشخاص المنتمين إلى أقليات صغيرة العدد. |
Les préoccupations évoquées aux paragraphes 34 et 35 des observations finales ont été analysées avec soin par la Turquie. | UN | وتنظر تركيا بإمعان في الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في الفقرتين 34 و 35 من ملاحظاتها الختامية. |
Veuillez aussi donner plus de détails sur les mesures concrètes prises pour appliquer les recommandations énumérées au par. 26 des observations finales précédentes. | UN | ويُرجى أيضا تقديم المزيد من التفاصيل عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Toutes ces lois, ainsi que les mécanismes et les mesures qui les accompagnent, répondent à la recommandation du Comité qui figure au paragraphe 25 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat. | UN | وإن كل تلك القوانين وما رافقها من آليات وإجراءات تستجيب لتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول. |
L'élaboration et la validation de cette loi permettra un débat sur la représentation de la diversité, notamment ethnique des femmes autochtones et d'ascendance africaine, au sein du Directoire du CONAMU, comme l'a suggéré le Comité au paragraphe 11 de ses Conclusions. | UN | وسوف تتيح عملية صياغة القانون واعتماده الفرصة لمناقشة حول التمثيل المتنوع، وخاصة التنوع العرقي للمجموعات النسائية للشعوب الأصلية والمنحدرات من أصل أفريقي في هيئة إدارة المجلس الوطني للمرأة وفقاً لما اقترحته اللجنة في الفقرة 11 من ملاحظاتها الختامية. |
3. La première partie de ce document contient des informations statistiques sur la situation des femmes dans le pays, avec des données ventilées par sexe, âge et appartenance ethnique, conformément à la recommandation formulée par le Comité dans les paragraphes 36 et 37 de ses Conclusions. | UN | 3 - ويعرض الجزء الأول من هذه الوثيقة معلومات إحصائية عن حالة المرأة في البلد مع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس والسن والأصل العرقي، تمشياً مع توصية اللجنة الواردة في الفقرتين 36 و 37 من ملاحظاتها الختامية. |
127. Ces actions permettent de répondre à certaines des préoccupations du Comité, exprimées au paragraphe 23 de ses Conclusions, au sujet des programmes de protection des femmes victimes de violence. | UN | 127 - وبهذه الإجراءات، تتم تغطية بعض الشواغل التي أبدتها اللجنة حول برامج حماية ضحايا العنف ضد المرأة، والواردة في الفقرة 23 من ملاحظاتها الختامية. |