"من مليون من" - Translation from Arabic to French

    • d'un million de
        
    • d'un million d'
        
    Certaines années, quand le lac est plus riche en nutriments, plus d'un million de flamants nains convergent ici pour se nourrir. Open Subtitles في سنوات معيّنة، عندما تكون البحيرة غنيّة بالطعام، أكثر من مليون من طيور النحام الصغيرة يحتشدون للأكل.
    Près d'un million de Palestiniens sont maintenant en mesure d'exercer la responsabilité pour leur propre vie. UN ويستطيع اﻵن ما يقرب من مليون من الفلسطينيين أن يتحملوا المسؤولية عن حياتهم.
    Cela implique que plus d'un million de nos citoyens vivent à présent dans de nouveaux appartements. UN وهذا يعني أن أكثر من مليون من مواطنينا يعيشون الآن في شقق جديدة.
    En conséquence, le pays compte plus d'un million de représentantes élues. UN ونتيجة عن ذلك، لدينا أكثر من مليون من النساء الممثلات المنتخبات في البلد.
    Les initiatives lancées par les organisations non gouvernementales, touchant plus d'un million d'enfants laissés pour compte, sont pourtant la preuve éclatante que cette barrière peut être abattue. UN وتوفر المبادرات التي أطلقتها المنظمات غير الحكومية، والتي طالت أكثر من مليون من أكثر أطفال البلاد تهميشا، دليلا قويا على أنه بالإمكان إزالة هذا الحاجز.
    Près d'un million de Libériens, soit un tiers de la population, sont déplacés. UN وما يقرب من مليون من الليبريين، أو ثُلث السكان، مشردون حاليا.
    Selon les évaluations, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Afrique à elle seule aura besoin d'un million de nouveaux agents sanitaires. UN ووفقا للتقديرات ستحتاج أفريقيا وحدها إلى أكثر من مليون من العاملين في حقل الصحة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Encore récemment, nous avons été confrontés à une situation où plus d'un million de personnes étaient menacées par la famine au Niger. UN وقبل فترة وجيزة فقط، واجهتنا حالة واجه فيها أكثر من مليون من البشر الموت جوعا في النيجر.
    La Tanzanie a chez elle plus d'un million de réfugiés des deux pays voisins. UN وهناك أكثر من مليون من اللاجئين في تنزانيا من البلدين المجاورين.
    Aux États-Unis, les community colleges comptent parmi leurs étudiants plus d'un million de mères, pour qui bien souvent les responsabilités familiales et de soins font largement obstacle à l'accomplissement des études supérieures. UN وبالنسبة لأكثر من مليون من الأمهات الطالبات في الولايات المتحدة اللاتي يحضرن الكليات المجتمعية، يمكن أن تشكل مسؤوليات الأسرة وتوفير الرعاية عقبات رئيسية تعترض استكمالهن لتعليمهن بعد المرحلة الثانوية.
    Le Liban et la Jordanie ont généreusement ouvert leurs portes au plus d'un million de civils qui ont fui la République arabe syrienne, malgré la charge considérable que cela représente pour eux. UN وكانت لبنان والأردن سخيان في تقديم ملاذ لأكثر من مليون من المدنيين الفارين من الجمهورية العربية السورية، على الرغم من العبء الكبير الذي ألقاه ذلك على كاهلهما.
    L'Égypte accueille actuellement des centaines de milliers de réfugiés syriens et plus d'un million de réfugiés soudanais et palestiniens. UN وأوضح أن مصر تستضيف حاليا مئات الآلاف من اللاجئين السوريين وأكثر من مليون من اللاجئين السودانيين والفلسطينيين.
    Si l'état des relations entre le nord et le sud reste délicat, près d'un million de déplacés et de réfugiés ont regagné le Sud-Soudan. UN وفي حين لا يزال الوضع هشا بين الشمال والجنوب، عاد ما يقرب من مليون من المشردين واللاجئين إلى جنوب السودان.
    Elle est le seul pays à pouvoir se vanter d'avoir plus d'un million de femmes parmi les 3 millions de représentants élus. UN كما أن الهند هي البلد الوحيد الذي يضمن أن يكون من بين 3 ملايين من المسؤولين المنتَخَبين أكثر من مليون من النساء.
    Cela fait trois ans que notre pays est en guerre et nous avons perdu plus d'un million de nos hommes. Open Subtitles بلدنا لا زالت في أجواء الحرب منذ أن تعرضنا للهجوم أول مرة منذ ثلاث سنوات و فقدنا أكثر من مليون من شبابنا
    La guerre a détruit les infrastructures essentielles du pays, déplacé plus d'un million de d'habitants à l'intérieur de celui-ci et obligé plus de 700 000 personnes à chercher refuge dans des pays voisins. UN وقد دمرت الحرب الهياكل اﻷساسية للبلد وشردت أكثر من مليون من السكان في الداخل وأرغمت أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ على أن يصبحوا لاجئين في بلدان مجاورة.
    Les accords de paix, qui sont importants en eux-mêmes et qui revêtent une signification bien plus large qu'il n'y paraît, ont également eu un impact profond et immédiat sur la normalisation des conditions de vie de plus d'un million de personnes déplacées et sur le retour de près de 42 500 réfugiés qui se trouvaient au Mexique durant la plus grande partie du conflit armé. UN إن اتفاقات السلام، الهامة في حد ذاتها، كان لها أيضا تأثير عميق فوري ﻷنها طبﱠعت ظروف معيشة أكثر من مليون من المشردين وترتبت عليها عودة حوالي ٥٠٠ ٤٢ لاجئ بقوا في المكسيك طوال فترة الصراع المسلح.
    Plus d'un million de jeunes ont participé à ces activités. UN وقد شارك فيها أكثر من مليون من الشباب.
    L'aventurisme politique des séparatistes arméniens dans le Haut—Karabakh a contraint plus d'un million de nos citoyens à fuir leur patrie devant l'agresseur et à ce jour encore ils sont hébergés sous des tentes. UN ونتيجة للسياسة المغامرة التي اتبعها الانفصاليون القوميون اﻷرمن في ناغورني كرباخ، طرد المعتدون اﻷرمن أكثر من مليون من مواطنينا من ديارهم وأجبروهم على اﻹقامة في خيام.
    Les oiseaux de mer sont également capturés dans les zones où l'on pratique la pêche au filet dérivant et où, depuis le début des années 90, plus d'un million d'entre eux auraient péri. UN كما يتم صيد الطيور البحرية عرضيا في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الشباك العائمة، وتشير التقديرات إلى قتل أكثر من مليون من الطيور البحرية سنويا في أوائل التسعينات من القرن الماضي.
    Plus d'un million d'enfants meurent en raison de complications liées à la naissance prématurée. UN ويموت أكثر من مليون من هؤلاء الأطفال بسبب مضاعفات الولادة قبل الأوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more