"من ممارسة حقهم في التصويت" - Translation from Arabic to French

    • exercer leur droit de vote
        
    • d'exercer son droit de vote
        
    • de leur droit de vote
        
    Il est résulté de ces anomalies qu'un nombre considérable de citoyens n'ont pas pu exercer leur droit de vote lors des élections législatives et des élections municipales de mars 1991; UN وقد أدت هذه الاختلافات إلى عدم تمكين عدد لا بأس به من المواطنين من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات التشريعية والبلدية التي أجريت في آذار/مارس ١٩٩١.
    Des mesures ont été prises pour permettre aux personnes handicapées d'exercer leur droit de vote. UN 65 - وتم إيلاء اهتمام لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التصويت.
    :: Les citoyens handicapés ont été informés, par le biais des grands médias, sur les stratégies mises en place par le CNE pour qu'ils puissent exercer leur droit de vote. UN أُخبر المواطنون ذوو الإعاقة من خلال وسائط الإعلام الجماهيري بشأن استراتيجيات المجلس الوطني للانتخابات حتى يتمكنوا من ممارسة حقهم في التصويت.
    123.153 Poursuivre les consultations en vue de permettre à la diaspora uruguayenne d'exercer son droit de vote (Sénégal); UN 123-153- مواصلة مشاوراتها من أجل تمكين مواطني أوروغواي في الشتات من ممارسة حقهم في التصويت (السنغال)؛
    La communauté internationale doit toutefois se rappeler que l'apartheid est loin d'être complètement éliminé. Le processus de démocratisation dans ce pays doit être complété de façon que tous ses citoyens puissent se prévaloir de leur droit de vote. UN ولكن المجتمع الدولي يحتاج الى تذكير نفسه بأن الفصل العنصري لم يستأصل من جذوره بعد، وإن عملية تعميم الديمقراطية في ذلك البلد لا بد أن تكتمل حتى يتمكن جميع مواطنيه من ممارسة حقهم في التصويت.
    Dans le sud, les Talibans ont imposé des restrictions à la liberté de circulation en proférant des menaces, en bloquant certaines routes et en faisant exploser des engins improvisés qui ont empêché les Afghans d'exercer leur droit de vote. UN وفي الجنوب، فرضت طالبان قيوداً على التنقل وأرفقتها بتهديدات شفوية وإقامة حواجز حجرية على الطرق واستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة منعت الأفغان من ممارسة حقهم في التصويت.
    33) Le Comité note avec préoccupation que les travailleurs migrants salvadoriens vivant à l'étranger ne peuvent pas exercer leur droit de vote. UN (33) وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تمكن العمال المهاجرين السلفادوريين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت.
    33) Le Comité note avec préoccupation que les travailleurs migrants salvadoriens vivant à l'étranger ne peuvent pas exercer leur droit de vote. UN (33) وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تمكن العمال المهاجرين السلفادوريين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت.
    52. Le but de ces mesures est de supprimer les obstacles qui empêchent les personnes handicapées d'exercer leur droit de vote et de participer aux élections. UN 52- وترمي هذه التدابير إلى تذليل العقبات التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التصويت والمشاركة في الانتخابات.
    49. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour permettre aux travailleurs migrants chiliens vivant à l'étranger d'exercer leur droit de vote aux élections dans l'État partie. UN 49- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستأنف الجهود التي اضطلعت بها في سبيل تمكين العمال المهاجرين الشيليين العاملين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات التي تُنظَّم في الدولة الطرف.
    33) Le Comité note avec préoccupation que les travailleurs migrants boliviens qui vivent à l'étranger ne peuvent pas exercer leur droit de vote. UN (33) وتُعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم تمكُّن العمال المهاجرين البوليفيين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت.
    33) Le Comité note avec préoccupation que les travailleurs migrants boliviens qui vivent à l'étranger ne peuvent pas exercer leur droit de vote. UN (33) وتُعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم تمكُّن العمال المهاجرين البوليفيين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت.
    274. Des modifications ont été apportées au règlement de l'Assemblée nationale en 2010 et au règlement relatif aux élections municipales en 2011 pour permettre aux électeurs handicapés d'exercer leur droit de vote avec l'assistance d'un proche parent de leur choix. UN 274- وقد أدخلت تعديلات على لائحة الجمعية الوطنية عام 2010 وعلى لائحة الانتخابات البلدية عام 2011 لتمكين الناخبين ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التصويت بمساعدة شخص يختارونه من أقاربهم المقربين.
    La Commission électorale a décidé que les ressortissants de la Macédoine pourraient exercer leur droit de vote à condition qu'ils possèdent un document d'identification biométrique personnel valide. UN 136- وقررت لجنة الانتخابات أن يتمكن مواطنو مقدونيا من ممارسة حقهم في التصويت شريطة أن يكونوا حائزين لوثيقة هوية شخصية بيومترية صالحة.
    Le 25 mai 2014, des élections présidentielles se sont déroulées en Ukraine; mais, dans la plupart des districts des régions de Donetsk et de Louhansk, les citoyens ont été empêchés d'exercer leur droit de vote par des groupes armés des < < républiques populaires > > autoproclamées de Donetsk et de Louhansk. UN 11- وفي 25 أيار/مايو 2014، أجريت الانتخابات الرئاسية في أوكرانيا؛ ولكن الجماعات المسلحة المنتمية إلى " الجمهوريتين الشعبيتين " المعلنتين ذاتياً في دونيتسك ولوهانسك منعت المواطنين في معظم المقاطعات التابعة لهاتين المنطقتين من ممارسة حقهم في التصويت.
    Le Comité des travailleurs migrants était préoccupé par le fait que les migrants chiliens qui travaillaient à l'étranger ne pouvaient pas exercer leur droit de vote lors des élections organisées au Chili. UN 52- وأعربت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين عن قلقها لعدم قدرة الشيليين المهاجرين العاملين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات المنظمة في شيلي(106).
    À propos de l'article 7, ils posent des questions sur la situation des citoyens honduriens de moins de 18 ans, et demandent si l'interdiction fait aux soldats qui servent dans les forces armées d'exercer leur droit de vote ne constitue pas une discrimination vis-à-vis d'une catégorie donnée de la population. UN 9 - وفيما يتعلق بالمادة 7، طرحت أسئلة عن مركز المواطنة بالنسبة إلى الهندوراسيين دون الثامنة عشرة من العمر، وهل حرمان العاملين في صفوف القوات المسلحة من ممارسة حقهم في التصويت يعتبر أم لا تمييزا ضد قطاع معين من السكان.
    102. La HautCommissaire recommande que les difficultés d'ordre technique et logistique recensées au moment de l'élection de l'Assemblée constituante soient réglées à temps pour que tous les Timorais puissent exercer leur droit de vote lors des élections présidentielles. UN 102- وتوصي المفوضة السامية بمعالجة المشاكل التقنية واللوجستية التي تم تحديدها أثناء انتخابات الجمعية التأسيسية في الوقت المناسب لتمكين جميع سكان تيمور الشرقية من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات الرئاسية.
    Le taux de participation aux élections a été élevé en dépit des tentatives répétées de la part de certains éléments visant à intimider et à terroriser la population pour l'empêcher d'exercer son droit de vote, recourant à la violence pendant la campagne électorale, causant la mort de 14 civils innocents et faisant de nombreuses victimes. UN وقد جاءت هذه النتيجة الهائلة بالرغم من المحاولات المتكررة من بعض الدوائر لتخويف الناس وارهابهم لمنعهم من ممارسة حقهم في التصويت باللجوء إلى العنف في المعركة الانتخابية، مما أدى إلى مصرع ٤١ مدنياً بريئاً وإصابة الكثيرين.
    Le Mexique s'est doté des outils normatifs nécessaires à l'exercice de leur droit de vote par les personnes handicapées. UN 222- صممت صكوك معيارية معينة في المكسيك كي تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more