En vertu de cet acte, une commission mixte constituée de représentants du Gouvernement et de l'église grecque catholique a identifié une partie des biens qui avaient appartenu auparavant à cette église. | UN | وبموجب هذا الصك، أنشئت لجنة مختلطة من ممثلي الحكومة وممثلي كنيسة الروم الكاثوليك حددت قسما من اﻷملاك التي كانت سابقاً ملكاً لهذه الكنيسة. |
a) Les commissions seront composées, en nombre égal, de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones; | UN | )أ( تتألف اللجان من أعداد متساوية من ممثلي الحكومة وممثلي منظمات السكان اﻷصليين؛ |
Suite à la révision de la loi organique du travail, au second trimestre de 1997, la recommandation relative à la fixation des salaires minimaux passe désormais par une commission tripartite composée de représentants du Gouvernement, des syndicats de travailleurs et des organisations patronales. | UN | ومع تنقيح قانون العمل الأساسي، الذي تم خلال الربع الثاني من عام 1997، فإن التوصية المتعلقة بتحديد الحد الأدنى للأجور أصبحت تصدر عن لجنة ثلاثية تتألف من ممثلي الحكومة الوطنية ونقابات العمال ومنظمات أرباب العمل. |
Beaucoup des représentants du Gouvernement que la Rapporteuse spéciale a rencontrés durant sa mission ne sont donc plus aux affaires. | UN | وبالتالي فإن العديد من ممثلي الحكومة الذين التقتهم المقررة الخاصة إبان زيارتها فقدوا مناصبهم. |
Une commission composée de représentants du Gouvernement, de l'OTU, de la MONUT et des exploitations agricoles concernées a été constituée pour enquêter sur ces vols. | UN | وقد تم تشكيل لجنة، تتألف من ممثلي الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان والمزارع المعنية، للتحقيق في هذه السرقات. |
Les sous-commissions et groupes d'experts sont, comme la Commission elle-même, composés en nombre égal de représentants du Gouvernement et de représentants de l'opposition. | UN | وتتألف لجنة المصالحة الوطنية من عددين متساويين من ممثلي الحكومة والمعارضة، مثلها في ذلك مثل لجانها الفرعية وأفرقة الخبراء العاملين. |
Composée d’un nombre égal de représentants du Gouvernement et de l’OTU, elle est le principal organe dans le cadre duquel les parties tadjikes se proposent d’appliquer l’Accord général. | UN | وتتألف لجنة المصالحة الوطنية من عدد متساو من ممثلي الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة، والجهاز الرئيسي الذي يعتزم الطرفان الطاجيكيان من خلاله تنفيذ الاتفاق العام. |
Une commission nationale, composée de représentants du Gouvernement fédéral, des communautés et des régions a été créée avec pour mission d'élaborer en collaboration avec des organisations non gouvernementales une stratégie d'ensemble visant à favoriser l'intégration sociale des groupes les plus vulnérables de la société. | UN | وأنشأت لجنة وطنية مؤلفة من ممثلي الحكومة الاتحادية والمجتمعات المحلية والمناطق، تقوم، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بوضع استراتيجية شاملة، بغية تعزيز اﻹدماج الاجتماعي ﻷضعف الفئات في المجتمع. |
Le Secrétariat d'État est appuyé par le Conseil national de la femme, organe constitué de représentants du Gouvernement et de la société civile, qui assure le suivi des questions relatives aux femmes et fournit des orientations. | UN | وتلقى أمانة الدولة دعماً من جانب المجلس الوطني لحقوق المرأة، وهو هيئة تتألف من ممثلي الحكومة والمجتمع المدني وتكفل رصد قضايا المرأة وتوفير مبادئ توجيهية. |
Il compte deux chambres bipartites : l'une constituée de représentants du Gouvernement et des employeurs et l'autre de représentants du Gouvernement et des travailleurs. | UN | وللمجلس غرفتان ثنائيتان - غرفة مشكلة من ممثلي الحكومة وأرباب العمل، وأخرى مشكلة من ممثلي العمال والحكومة. |
En outre, la Commission islamique des droits de l'homme, créée en 1996, est un organe consultatif composé de représentants du Gouvernement et de la magistrature qui supervise la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، المنشأة في عام 1996، هي هيئة استشارية تتكون من ممثلي الحكومة والجهاز القضائي، وترصد حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Au cours de sa visite à Astana et à Almaty, la Rapporteuse spéciale a rencontré un large éventail de représentants du Gouvernement et d'acteurs privés, et reçu les témoignages de plusieurs personnes dénonçant des violations de leur droit au logement convenable. | UN | وفي أثناء زيارتها إلى الأستانة وألماتي، التقت المقررة الخاصة بطائفة كبيرة من ممثلي الحكومة والجهات الفاعلة من غير الدول، وتلقت إفادات من عدة أشخاص يدعون انتهاك حقهم في السكن اللائق. |
La recherche sur le logement est aussi coordonnée par le Comité national de recherche sur le logement (CNRL), composé de représentants du Gouvernement fédéral, des provinces, d'organisations non gouvernementales, de l'industrie et des consommateurs. | UN | ٩٧٢- ويجري تنسيق أبحاث اﻹسكان أيضاً من خلال اللجنة الوطنية ﻷبحاث اﻹسكان التي تتكون من ممثلي الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والمنظمات غير الحكومية وقطاع الصناعة والمستهلكين. |
Il a été convenu qu'une équipe spéciale tripartite composée de représentants du Gouvernement, de l'ONU et des FARC serait créée pour répondre aux besoins humanitaires urgents dans la zone démilitarisée, et plus spécialement à ceux des enfants et des femmes. | UN | واتفق على إنشاء قوة عمل ثلاثية تتألف من ممثلي الحكومة والأمم المتحدة و " القوات المسلحة الثورية لكولومبيا " لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة في المنطقة المجردة من السلاح، مع التركيز بوجه خاص على احتياجات الأطفال والنساء. |
La Commission de réconciliation nationale, créée en vertu de l’Accord général et composée d’un nombre égal de représentants du Gouvernement et de l’OTU, est le principal organe dans le cadre duquel les parties tadjikes se proposent d’appliquer l’Accord général. | UN | ٨ - وتعتبر لجنة المصالحة الوطنية، التي أنشأها الاتفاق العام وتتألف من عدد متساو من ممثلي الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الهيئة الرئيسية التي يعتزم الطرفان الطاجيكيان من خلالها تنفيذ الاتفاق العام. |
4. Dans certains domaines clefs, l'Accord prévoit la création de commissions paritaires qui seront composées, en nombre égal, de représentants du Gouvernement et des organisations autochtones. | UN | ٤ - وينص الاتفاق على إنشاء لجان مشتركة في بعض المجالات اﻷساسية، على أن تكون مؤلفة من عدد متساو من ممثلي الحكومة وممثلي منظمات السكان اﻷصليين. |
Aux fins de la coordination, un centre commun d'opération, présidé par l'équipe de coordination technique, qui est composée de représentants du Gouvernement, des FNL, de l'Union africaine et du BINUB et appuyé par la Banque mondiale a été créé. | UN | وبغية تنسيق العملية، أنشئ مركز للعمليات المشتركة يترأسه فريق التنسيق التقني بدعم من البنك الدولي، ويتألف من ممثلي الحكومة وقوات التحرير الوطنية والاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
Le cadre permanent relatif aux personnes déplacées, créé au début de l'année 2001 et composé des représentants du Gouvernement et de la communauté humanitaire, fonctionne correctement | UN | ويسير الإطار الدائم بشأن المشردين، الذي أنشئ في بداية عام 2001، والذي يتألف من ممثلي الحكومة وممثلي المجتمع الإنساني، على الوجه الملائم. |
Le pacte aurait un comité directeur national de haut niveau qui exercerait un contrôle politique et suivrait les résultats obtenus ainsi qu'un comité opérationnel d'appui comprenant des représentants du Gouvernement, du système des Nations Unies et des principaux donateurs. | UN | وسيكون للميثاق لجنة توجيه وطينة رفيعة المستوى تُشرف عليه سياسيا وتراقب أداءه، فضلا عن لجنة تنفيذية داعمة تتألف من ممثلي الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة الرئيسية. |
La Commission du plan, qui est un organisme entièrement est-timorais comprenant des représentants du Gouvernement et de la société civile, a fixé deux objectifs jumeaux pour le plan de développement : d'une part, encourager une forte croissance économique et, de l'autre, réduire la pauvreté. | UN | وحددت لجنة التخطيط، وهي هيئة تمثل جميع أهالي تيمور الشرقية حيث أنها تتألف من ممثلي الحكومة والمجتمع المدني، هدفين لخطة التنمية، هما تحقيق نمو اقتصادي قوي والحد من الفقر. |
This alliance, which will be composed of representatives of the Government, civil institutions, the media and non-governmental organizations, will have the task of coordinating and advertising the large number of existing projects and activities of supporting new initiatives against racism and xenophobia. | UN | ٦٣ - ومهمة هذا التحالف الذي سيتكون من ممثلي الحكومة والمؤسسات المدنية ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية، هي تنسيق العدد الضخم من المشاريع واﻷنشطة القائمة والدعاية لها ودعم المبادرات الجديدة ضد العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Cette initiative s'inscrit dans le cadre de l'Accord tripartite pour le droit d'association et la démocratie, conclu par les représentants du Gouvernement, des travailleurs et du patronat qui formaient la délégation colombienne à la quatrevingtquinzième session de la Conférence internationale du travail. | UN | وتستند هذه المبادرة إلى " الاتفاق الثلاثي المتعلق بالحق في التجمع والديمقراطية " ، الذي وقعه الوفد الكولومبي إلى المؤتمر الخامس والتسعين لمنظمة العمل الدولية، المشكَّل من ممثلي الحكومة والعمال وأرباب العمل. |