Dans ce contexte, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale ce que ma délégation a déclaré à maintes reprises, à savoir que | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أذكر الجمعية العامة مرة أخرى بما قاله وفدي، في أكثر من مناسبة وهو بالتحديد أن |
Comme l'Érythrée l'a déjà souligné à maintes reprises, il n'existe en fait aucun < < différend frontalier > > entre Djibouti et l'Érythrée. | UN | على نحو ما أكدته إريتريا في أكثر من مناسبة في الماضي، لا يوجد أي ' ' نزاع حدودي`` حقيقي بين جيبوتي وإريتريا. |
L'achèvement du processus de délimitation a été retardé à plusieurs reprises en 2001. | UN | لكن إنجاز عملية تعيين الحدود قد تأخر في أكثر من مناسبة في عام 2001. |
La Géorgie a plus d'une fois exprimé sa volonté de négocier avec la Russie pour toutes les questions en suspens et à tous les niveaux. | UN | وأعربت جورجيا في أكثر من مناسبة عن استعدادها للتفاوض مع روسيا بشأن جميع المسائل المعلقة على أي مستوى. |
Elle a rappelé que le Président Bachar el-Assad avait plus d'une fois proclamé que son pays était disposé à reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases sur lesquelles le processus de paix de Madrid avait été lancé en 1991. | UN | وورد في المذكرة الشفوية أن الرئيس بشار الأسد أعلن في أكثر من مناسبة عن استعداد الجمهورية العربية السورية لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد في عام 1991. |
Le Président Bachar el-Assad a affirmé cette position à plus d'une occasion. | UN | وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة. |
À maintes occasions, il a ouvert la voie à l'amélioration des relations entre les États et les sociétés. | UN | وقد مهدت الطريق في أكثر من مناسبة أمام تحسين العلاقات بين الدول والمجتمعات. |
Le Secrétaire général, lui-même, a insisté sur ce point à plusieurs reprises. | UN | وقد أبرز الأمين العام نفسه هذه النقطة في أكثر من مناسبة. |
Les membres du Conseil administratif intérimaire et du Conseil transitoire du Kosovo ont publiquement condamné ces attaques à plusieurs reprises. | UN | وأدان أعضاء المجلس الإداري المؤقت، ومجلس كوسوفو الانتقالي علنا تلك الهجمات في أكثر من مناسبة. |
Il a été détenu à plusieurs reprises à Colombo et maltraité par la police. | UN | واحتجز في أكثر من مناسبة في كولومبو وأساءت الشرطة معاملته. |
À plusieurs reprises, le Comité a demandé un complément de preuves documentaires, telles que des factures et des attestations de paiement, concernant cet élément de la réclamation. | UN | وفي أكثر من مناسبة طلب الفريق مزيداً من الوثائق الداعمة مثل الفواتير وإثباتات الدفع بالنسبة لهذا العنصر من المطالبة. |
Le Secrétaire général a affirmé à maintes reprises que la réforme de l'ONU ne saurait être complète sans la réforme du Conseil de sécurité. | UN | لقد أكد الأمين العام في أكثر من مناسبة واحدة أنه لا يمكن إنجاز إصلاح الأمم المتحدة دون إصلاح مجلس الأمن. |
Par ailleurs, depuis le départ de l'auteur, son frère a été arrêté à plusieurs reprises et son village natal a été détruit. | UN | وفضلا عن ذلك، ومنذ أن غادر مقدم البلاغ تركيا، ألقي القبض على شقيقه في أكثر من مناسبة كما هُدمت قريته اﻷصلية. |
La France a déjà indiqué à plusieurs reprises que la population de ses territoires sous tutelle, y compris la Polynésie française, a exprimé sans la moindre équivoque possible qu'elle souhaitait maintenir ses relations avec la France. | UN | وقال إن فرنسا قد أوضحت في أكثر من مناسبة أن سكان أقاليمها المشمولة بالوصاية، بما فيها بولونيزيا الفرنسية، قد أعربت عن رغبتها، بعبارات لا تحتمل اللبس، في الحفاظ على علاقتها بفرنسا. |
Dans ce contexte général, comment ne pas mentionner la question de l'< < intervention humanitaire > > , présentée plus d'une fois par le Secrétaire général dans les termes appropriés? | UN | وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة. |
L'armée israélienne s'est servie de civils comme de boucliers humains plus d'une fois au cours de l'un de ces trois incidents. | UN | تم استخدام المدنيين دروعاً بشرية بواسطة القوات المسلحة الإسرائيلية في أكثر من مناسبة وفي واحدة من الحوادث الثلاث. |
Peut-être que je me suis bien habillé pour lui parce que plus d'une fois... | Open Subtitles | أعتقد قد يكون السبب... أن أترّسم له لأنه أكثر من مناسبة... |
Premièrement, la façon de contenir la crise actuelle est bien connue : elle a été soutenue par la communauté internationale dans plus d'une enceinte et en plus d'une occasion. | UN | أولا، إن الطريق إلى احتواء الأزمة الحالية معروف، وقد أيده المجتمع الدولي في أكثر من محفل وأكثر من مناسبة. |
Nous sommes intervenus à plus d'une occasion dans cette salle pour mettre en garde contre la libération du terroriste international Luis Posada Carriles. | UN | وقد أدلينا ببيانات في هذه القاعة في أكثر من مناسبة لنحذر من إطلاق سراح الإرهابي الدولي لويس بوزادا كاريياس. |
C'est ironique que l'inspecteur Taylor vous ait réprimandé à plus d'une occasion pour avoir violé la procédure et que maintenant il se trouve lui-même dans cette position, non? | Open Subtitles | المفارقة أن المحقق أزعجك في أكثر من مناسبة لإنتهاك إجراء والآن يجد نفسه في الموضع |
Cet engagement a été réaffirmé à maintes occasions par les dirigeants jordaniens au plus haut niveau. | UN | فذلك التزامٌ ما فتئت القيادة الأردنية على أعلى مستوياتها تعيد تأكيده في أكثر من مناسبة. |
Tout récemment, des incidents analogues visant des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies se sont produits à plus d'une reprise à Soukhoumi. | UN | وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |