"من مناطق النزاع" - Translation from Arabic to French

    • des zones de conflit
        
    • de zones de conflit
        
    • dans les zones de conflit
        
    • de zones de conflits
        
    • dans les zones en conflit
        
    Les centres de conseils en matière de soins de santé situés à proximité des zones de conflit font également état d'une augmentation du nombre de cas de violence sexuelle. UN كما أفادت تقارير مراكز الإرشاد الصحي القريبة من مناطق النزاع بحدوث زيادة في حالات العنف الجنسي.
    Des centaines de personnes continuent de mourir en mer, en fuyant des zones de conflit ou en recherchant de meilleures conditions de subsistance. UN ولا يزال المئات من الأشخاص يموتون في عرض البحر عند هروبهم من مناطق النزاع أو في سعيهم لتأمين معيشة أفضل.
    Ces négociants font aussi le commerce de minerais qui proviennent des zones de conflit et participent à la contrebande aux frontières avec les pays voisins. UN ويتاجر هؤلاء التجار أيضا بالمعادن الواردة من مناطق النزاع ويشاركون في تهريبها عبر الحدود إلى البلدان المجاورة.
    L'ONU utilise les services de sociétés militaires et de sécurité privées dans un certain nombre de zones de conflit où elle est présente. UN 31 - وتستعين الأمم المتحدة بخدمات موظفي قطاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في بعضٍ من مناطق النزاع التي توجد فيها.
    Ce dernier avait discuté de divers sujets avec lui et lui avait envoyé des images destinées à inciter le spectateur à participer au jihad dans un certain nombre de zones de conflit. UN وتناقش معه هذا الأخير بشأن مواضيع متنوعة وأرسل إليه صوراً تحرض المشاهد على المشاركة في الجهاد في عدد من مناطق النزاع.
    La Coalition continuera également d'aider à évaluer les besoins prioritaires des zones contrôlées par l'opposition, de privilégier les efforts visant à favoriser la fourniture de l'aide et, le cas échéant, de faciliter l'évacuation des civils se trouvant dans les zones de conflit. UN وسيواصل أيضا المساعدة في تقييم أكثر الاحتياجات إلحاحا في المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة، وتحديد أولويات الجهود الرامية إلى إيصال المعونة، والقيام، عند الضرورة، بتيسير إجلاء المدنيين من مناطق النزاع.
    En Érythrée, la société nationale continue à fournir aux installations médicales des ambulances et des volontaires dans des zones de conflit potentiel le long de la frontière éthiopienne. UN وفي إريتريا، تواصل الجمعية الوطنية تزويد المرافق الطبية بسيارات اﻹسعاف والمتطوعين بالقرب من مناطق النزاع المحتملة على طول الحدود اﻹثيوبية.
    Étant donné la proximité de la région de Dollo Ado des zones de conflit somaliennes, la suspension de l'aide alimentaire et les conséquences de la sécheresse endémique, un nombre croissant de Somaliens risquent de demander l'asile en Éthiopie. UN وبالنظر إلى قرب منطقة دولو أدو الإثيوبية من مناطق النزاع في الصومال وتعليق المعونة الغذائية والآثار الناتجة عن الجفاف المتوطن، فمن المرجح أن يطلب المزيد من الصوماليين اللجوء إلى إثيوبيا.
    Le Ministère tient à préciser que l'incident du 6 juin n'est pas un incident isolé. Il est déjà arrivé que des réfugiés fuyant des zones de conflit au Zaïre pénètrent en masse en Ouganda. UN وتود الوزارة أن توضح بشكل مطلق أن الحادث الذي وقع في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ليس حادثا منعزلا دفع باللاجئين إلى التدفق إلى أوغندا هربا من مناطق النزاع في زائير.
    La durée du conflit, la proximité des camps de réfugiés ou des camps de personnes déplacées des zones de conflit, l'échec de la réintégration des enfants et l'impunité de ceux qui recrutent et utilisent les enfants contribuent aussi au phénomène. UN كما أن طول مدة النزاع، وقرب مخيمات اللاجئين أو مستوطنات الأشخاص المشردين داخليا من مناطق النزاع وإخفاق عملية إعادة إدماج الأطفال، وإفلات المسؤولين عن تجنيدهم واستخدامهم من العقاب، عوامل إضافية تُساهم في ذلك.
    40. L'image stéréotypée des personnes déplacées dans leur propre pays, renforcée par les médias, reste celle de personnes qui fuient des zones de conflit et se retrouvent, démunies de tout, dans des camps ou des abris collectifs. UN 40- الصورة النمطية للمشردين داخلياً - كما تعززها تقارير وسائل الإعلام - هي صورة أشخاص يفرون من مناطق النزاع وينتهون في حالة من العوز والفاقه في مخيمات أو ملاجئ جماعية.
    Les journalistes qui traitent de problèmes sociaux tels que la criminalité organisée ou le trafic de stupéfiants, émettent des critiques à l'égard des pouvoirs publics ou des puissants, décrivent des atteintes aux droits de l'homme ou des faits de corruption ou décrivent la situation dans des zones de conflit sont particulièrement exposés. UN والصحفيون المعرضون للخطر بوجه خاص هم الذين يُعدّون تقارير عن المشاكل الاجتماعية، بما في ذلك الجريمة المنظمة أو الاتجار بالمخدرات وينتقدون الحكومة أو الجهات المنفذة ويُعدّون تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان أو الفساد أو يرسلون تقارير من مناطق النزاع.
    39. Tous les rapports et informations reçus indiquent que l'armée gouvernementale, les FPD, les milices armées du gouvernement et les groupes de moudjahidin soutenus par le Gouvernement soudanais et se battant aux côtés de l'armée et des unités paramilitaires participent tous directement à l'enlèvement et à la déportation de civils des zones de conflit vers le nord du pays. UN ٩٣- وتشير جميع التقارير والمعلومات الواردة الى التورط المباشر والعام لجيش الحكومة وقوات الدفاع الشعبي والميلشيات المسلحة التابعة للحكومة وجماعات المجاهدين، الذين تدعمهم حكومة السودان والذين يقاتلون الى جانب الجيش والوحدات شبه العسكرية في خطف وترحيل المدنيين من مناطق النزاع الى شمال السودان.
    2 Evacuation des enfants des zones de conflit (HCR/UNICEF, Genève, décembre 1992). UN )٢( اجلاء اﻷطفال من مناطق النزاع )مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين/منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، جنيف، كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(.
    2 Évacuation des enfants des zones de conflit (HCR/UNICEF, Genève, décembre 1992). UN )٢( اجلاء اﻷطفال من مناطق النزاع )مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين/منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، جنيف، كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(.
    Les enfants originaires de zones de conflit ont fait l'objet d'un trafic et ont été obligés à travailler dans des bordels d'autres pays, et ont été transportés du Cambodge en Thaïlande, par exemple, et de Géorgie en Turquie. UN وكان يجري نقل اﻷطفال من مناطق النزاع للعمل في بيوت الدعارة في بلدان أخرى، فكانوا ينقلون مثلا من كمبوديا إلى تايلند ومن جورجيا إلى تركيا.
    La mort des journalistes n'est pas le seul résultat d'attaques à leur encontre : ceux qui reviennent de zones de conflit ou de missions dangereuses souffrent souvent du syndrome de stress post-traumatique et d'autres conséquences psychologiques néfastes, ainsi que de blessures physiques permanentes. UN 45 - إن الموت لا يعتبر النتيجة الوحيدة للاعتداءات الموجهة ضد الصحفيين: فكثيرا ما يعاني العائدون من مناطق النزاع أو من مهام خطرة من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة وغير ذلك من الآثار النفسية السلبية، إلى جانب الإصابات البدنية الدائمة.
    :: L'application d'un programme de nettoyage ethnique à long terme visant des centaines de milliers de Géorgiens dans les zones de conflit afin d'homogénéiser les populations et de consolider l'emprise politique; UN :: القيام بعملية تطهير عرقي على المدى الطويل بحق مئات الآلاف من الجورجيين من مناطق النزاع بغية مجانسة السكان وتوطيد السيطرة السياسية؛
    En raison de sa position géographique et de sa situation politique et sociale stable, l'Ukraine est devenue un refuge pour des dizaines de milliers de personnes en provenance de zones de conflits. UN وبفضل موقع اوكرانيا الجغرافي واستقرار أوضاعها السياسية والاجتماعية ، بات هذا البلد ملاذا لﻵلاف المؤلفة من اللاجئين من مناطق النزاع.
    Cette réaction des rebelles fait que l'opération a encore moins pu répondre aux besoins des populations exposées vivant dans les zones en conflit. UN وقد أدى هذا الرد الانتقامي من جانب المتمردين الى زيادة إعاقة قدرة عملية شريان الحياة للسودان على تلبية احتياجات السكان المعرضين للخطر من مناطق النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more