Ceux qui sont obligés de se battre sont généralement pauvres, illettrés et viennent des zones rurales. | UN | فمن يرغم على القتال غالبا ما ينحدر من مناطق ريفية فقيرة وتسودها الأمية. |
Beaucoup de ceux qui proviennent des zones rurales où l'assistance humanitaire n'arrive pas encore disent qu'ils continuent d'être victimes de harcèlement et d'actes de violence. | UN | وأشار كثير من المشردين القادمين من مناطق ريفية لم تصل إليها بعد المساعدة الإنسانية إلى استمرار أعمال المضايقة والعنف. |
Ces actions visent en particulier les enfants des zones rurales, et s’efforcent d’adapter l’enseignement à ceux qui ont des besoins spéciaux, notamment les minorités ethniques et linguistiques. | UN | ويولي الاهتمام للطلبة القادمين من مناطق ريفية ولتكييف التعليم حسب اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم اﻷقليات اﻹثنية واللغوية. |
On a relevé un pourcentage sensiblement élevé de naissances où les mères ignoraient le poids de l'enfant à la naissance : 70 % des femmes sans instruction, 60 % des femmes du littoral Pacifique et 50 % des habitantes des zones rurales. | UN | ولا تعرف اﻷمهات في نسبة عالية من الحالات وزن طفلهن: ٧٠ في المائة من اﻷمهات بدون تعليم، و ٦٠ في المائة من منطقة ساحل المحيط الهادئ، و ٥٠ في المائة من مناطق ريفية. |
Ces salaires sont perçus comme faibles, mais ils représentent un gain régulier et une nouvelle expérience de travail pour les jeunes travailleuses venant des zones rurales. | UN | ولكن في حين تعتبر هذه الأجور منخفضة، فإنها تمثل دخلاً مناسباً وخبرات عملية جديدة للعاملات الشابات القادمات من مناطق ريفية. |
Elle demande si les étudiantes en provenance des zones rurales terminent leur formation et retournent dans leur village pour y travailler. | UN | وسألت عما إذا كانت الفتيات القادمات من مناطق ريفية يكملن التدريب ويعدن إلى العمل في الريف، وعما إذا كانت المنح التي تقدم للمتدربات تكفي لحاجاتهن المعيشية. |
Des enlèvements collectifs ont été commis tout au long de la période de conflit actif, ciblant parfois des milliers d'individus, notamment des élèves et des enseignants enlevés dans leurs écoles, généralement dans des zones rurales. | UN | 30 - وأفيد بارتكاب أعمال خطف جماعية خلال فترة الصراع، استهدفت أحيانا آلافا من الأفراد، بمن فيهم طلاب ومعلمون أُخذوا من مدارسهم، من مناطق ريفية عادة. |
En Bosnie-Herzégovine, le Gouvernement a lancé un programme en faveur des femmes comme moteurs du développement du tourisme rural, qui prévoit d'apprendre aux femmes des zones rurales comment lancer et diriger leur propre entreprise. | UN | وفي البوسنة والهرسك، نفذت حكومة جمهورية صربسكا برنامج " المرأة تقود عجلة تنمية السياحة الريفية " ، الذي يتضمن تدريب نساء من مناطق ريفية على كيفية بدء وتشغيل أعمال تجارية خاصة بهن. |
Les principales ressources alimentaires viennent des zones rurales ou isolées, et l'infrastructure nécessaire au développement et à la gestion de l'agriculture et de la pêche est, d'une manière générale, lourde et coûteuse. | UN | ٢١ - يأتي جانب كبير من الموارد الغذائية من مناطق ريفية أو نائية ، وقد كانت عملية انشاء المرافق اللازمة لتنمية وادارة الزراعة ومصائد اﻷسماك في العادة عملية ممضّة وباهظة التكاليف . |
Le Parti pour la libération du peuple hutu et son aile militaire, les Forces nationales pour la libération (PALIPEHUTU-FNL) (Aghaton Rwasa), qui demeure le seul groupe rebelle absent du processus de paix, continue de se battre à partir des zones rurales des environs de Bujumbura, créant un climat de violence et de peur à l'intérieur et autour de la ville. | UN | 19 - ولا يزال حزب تحرير شعب الهوتو وجناحه المسلح قوات التحرير الوطنية (أغا تون روازا) يمثل المجموعة المتمردة الوحيدة التي لم تنضم إلى عملية السلام وتستمر في القتال انطلاقا من مناطق ريفية حوالي بوجومبورا، مما يوجد جوا من العنف والخوف في المدينة وحولها. |
Il est en outre alarmé par le fait que des personnes sont victimes de la traite aux fins de travail et d'exploitation sexuelle, en particulier des femmes et des jeunes filles des zones rurales pauvres de l'Amazonie qui sont recrutées et forcées à se prostituer dans les maisons closes des bidonvilles miniers (art. 2, 12, 13, 14 et 16). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال في العمل والجنس ولا سيما النساء والفتيات الصغيرات من مناطق ريفية فقيرة في الأمازون حيث يتم تشغيلهن وإجبارهن على ممارسة البغاء في بيوت الدعارة في مدن الصفيح المنجمية (المواد 2 و12 و13 و14 و16). |
Il est en outre alarmé par le fait que des personnes sont victimes de la traite aux fins de travail et d'exploitation sexuelle, en particulier des femmes et des jeunes filles des zones rurales pauvres de l'Amazonie qui sont recrutées et forcées à se prostituer dans les maisons closes des bidonvilles miniers (art. 2, 12, 13, 14 et 16). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال في العمل والجنس ولا سيما النساء والفتيات الصغيرات من مناطق ريفية فقيرة في الأمازون حيث يتم تشغيلهن وإجبارهن على ممارسة البغاء في بيوت الدعارة في مدن الصفيح المنجمية (المواد 2 و12 و13 و14 و16). |