Cependant, en cette époque de mondialisation et d'interdépendance, l'Afrique devrait pouvoir profiter de la part qui lui revient des avantages de la mondialisation. | UN | ومع ذلك ينبغي في عصر العولمة والتكافل هذا أن تحصل أفريقيا على نصيبها العادل من منافع العولمة. |
L'enjeu, pour tous, est de développer la capacité nationale permettant de tirer parti des avantages de la mondialisation tout en en réduisant au maximum les inconvénients. | UN | والمسألة بالنسبة للجميع هي اكتساب المقدرة الوطنية على الاستفادة من منافع العولمة مع التخفيف من مضارها. |
Le Gouvernement colombien est convaincu qu'il est possible de tirer parti des bienfaits de la mondialisation grâce à une action collective et à l'adhésion au principe de la responsabilité partagée. | UN | وإن حكومته على قناعةٍ بأن من الممكن الاستفادة من منافع العولمة من خلال اتخاذ إجراءات جماعية والتزامٍ بتقاسم المسؤولية. |
À vrai dire, la notion de mondialisation a plus particulièrement attiré l'attention récemment lorsque des petits États tels que les Bahamas ont essayé de profiter des bienfaits de la mondialisation en développant des secteurs de services financiers, uniquement pour devoir faire face à de graves défis provenant des pays développés. | UN | حقيقة الأمر إن مفهوم العولمة حظي باهتمام كبير مؤخرا عندما حاولت دول صغيرة مثل جزر البهاما أن تستفيد من منافع العولمة عن طريق تطوير قطاعات الخدمات المالية، وعند ذلك واجهت تحديات خطيرة من البلدان المتقدمة النمو. |
Toutefois, les années passant, le Groupe de Rio constate avec inquiétude qu'un grand nombre de pays en développement restent en marge et ne bénéficient pas des avantages de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | ومع هذا، فإن مجموعة ريو قد لاحظت مع القلق، في السنوات السابقة، أن هناك بلدانا نامية عديدة لا تزال معرضة للتهميش وللحرمان من منافع العولمة والاعتماد المتبادل. |
Les pays en développement considèrent que la coopération Sud-Sud constitue un mécanisme approprié pour tirer parti des avantages de la mondialisation et combler le fossé digital séparant les pays en développement et les pays développés. | UN | وكان من رأي البلدان النامية أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل آلية مناسبة تؤدي إلى الاستفادة من منافع العولمة وإزالة الانقسام الرقمي الذي يفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Beaucoup de pays en développement sont encore loin de pouvoir réaliser ces objectifs, à cause de la faiblesse de leur infrastructure et du manque de financement, de compétences spécialisées et de technologies modernes, et parce qu'ils ne profitent pas pleinement des avantages de la mondialisation. | UN | فالعديد من البلدان النامية تعيش في معزل عن تلك الأهداف بسبب بناها التحتية الضعيفة وعدم توفر التمويل المناسب والخبرات الكافية والتكنولوجيا الحديثة، إضافة إلى عدم الاستفادة المُثلى من منافع العولمة. |
Il ne faut donc pas chercher à s’isoler du système financier international, ce qui entraverait lourdement les perspectives de croissance, mais s’assurer que la politique économique nationale applique le principe du marché ouvert, afin que l’on puisse bénéficier des avantages de la mondialisation tout en minimisant les risques qui en découlent. | UN | ولذلك يجب تفادي الانعزال عن النظام المالي الدولي، اﻷمر الذي من شأنه أن يعيق على نحو خطير آفاق النمو، بل التأكد من أن السياسة الاقتصادية الوطنية تطبق مبدأ السوق المفتوحة، حتى يتسنى الاستفادة من منافع العولمة والتقليل في الوقت ذاته من شأن المخاطر التي تنتج عنها. |
Tous les pays devraient bénéficier des avantages de la mondialisation dans un monde où règnerait la justice et le libre échange, mais pour établir un ordre juste et équilibré, il faut que tous les États s'engagent sérieusement et de façon constructive à atteindre les objectifs de développement du Millénaire et d'autres objectifs convenus au plan international. | UN | إن جميع البلدان يجب أن تستفيد من منافع العولمة في إطار عالم يتسم بالعدالة وحرية التجارة. ولكن تحقيق نظام عادل ومتوازن يتطلب التزام جميع الدول بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف المتفق عليها عالميا بشكل جاد وخلاق. |
En prévision de la douzième session de la Conférence et des processus de réforme de l'ONU, le programme de travail 20082009 de la CNUCED devait continuer à renforcer ses trois piliers et aider les pays en développement non seulement à surmonter les obstacles à leur développement, mais aussi à prendre leur part des avantages de la mondialisation. | UN | وفي انتظار الأونكتاد الثاني عشر وعمليات الإصلاح بالأمم المتحدة، ينبغي لبرنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2008-2009 أن يواصل تعزيز الأركان الثلاثة للأونكتاد وأن يساعد البلدان النامية لا على مواجهة التحديات الإنمائية فحسب بل أيضاً على الاستفادة من منافع العولمة. |
Le Gouvernement omanais a déclaré que depuis les années 70, le Sultanat tirait parti des bienfaits de la mondialisation pour améliorer les conditions de vie de la population omanaise, conformément à la politique de S. A. R. le Sultan qui s'efforçait de concilier la technologie et ses avantages et les traditions omanaises authentiques. | UN | 1 - ذكرت سلطنة عمان أنها تمكنت منذ السبعينات من الاستفادة من منافع العولمة لتحسين حالة سكان البلد نتيجة سياسة جلالة السلطان التي توازن بين التكنولوجيا ومنافعها وبين التقاليد العمانية الأصيلة. |
M. Chowdhury (Secrétaire général adjoint et Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement) se réfère au discours prononcé par le Professeur Amartya Sen à la 19e séance, où il a souligné que les plus pauvres du monde devaient recevoir la part qui leur revenait des bienfaits de la mondialisation. | UN | 41 - السيد شودري (وكيل الأمين العام والممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية): أشار إلى الكلمة التي ألقاها البروفيسور أمارتيا سن في الجلسة التاسعة عشرة وشدد فيها على أنه يجب حصول أفقر سكان العالم على نصيبهم من منافع العولمة. |
Alors que la mondialisation ne cesse de gagner du terrain, un bien plus grand nombre seront encore davantage marginalisés, notamment parmi les petits pays en développement qui sont incapables de tirer profit de la mondialisation. | UN | ومع اتساع رقعة العولمة، سيزداد عدد ضحايا التهميش، لا سيما في البلدان النامية الصغيرة التي تعجز عن الاستفادة من منافع العولمة. |