Nous espérons avoir bientôt une occasion de discuter plus avant de cette question. | UN | ونحن نتطلع إلى فرصة قريبة لمزيد من مناقشة هذا الموضوع. |
Au lieu de discuter de questions de fond, les États Membres s'enlisent dans des débats de procédure. | UN | وبدلا من مناقشة المسائل الفنية، أصبحت الدول الأعضاء عاجزة عن التقدم بسبب المناقشات الإجرائية. |
Je pense que plutôt que de débattre de questions précises dans la deuxième phase, nous devrions discuter de thèmes plus généraux. | UN | وأعتقد أنه بدلا من مناقشة مسائل محددة، يتعيـــن علنيـــا أن نناقش في المرحلة الثانية، المواضيع اﻷوسع نطاقا. |
Nous nous félicitons des initiatives prises par l'Union européenne permettant à l'AIEA d'examiner cette question importante. | UN | ونرحب بالمبادرات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتمكين الوكالة من مناقشة هذه القضية الهامة. |
Il pourrait aussi être plus efficace d'adopter une approche thématique plutôt que de procéder à un examen général de sujets très divers. | UN | وقد يكون من الأكثر فعالية أيضا اعتماد نهج مواضيعي، بدلا من مناقشة مسائل واسعة المدى بطريقة تفتقر إلى التركيز. |
Il a ajouté que le mieux serait de traiter de cette question au cours du débat sur le projet de budget. | UN | وقال إنه من اﻷنسب مناقشة هذه المسألة كجزء من مناقشة الميزانية المقترحة. |
En fin de compte, nous avons un ordre du jour qui nous permet de discuter des grands sujets de la Conférence. | UN | وأياً كان الحال، فإن لدينا جدول أعمال يمكننا من مناقشة المواضيع الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح. |
Nous avons le sentiment que le paragraphe 7 sous sa forme actuelle n'explicite pas pourquoi nous tenons des réunions d'organisation au lieu de discuter du fond. | UN | أشعر بأن الفقرة 7 بصيغتها الحالية لا توضح سبب انخراطنا في جلسات تنظيمية بدلا من مناقشة جوهر الموضوع. |
Refuser de discuter de la question du désarmement nucléaire, c'est faire la politique de l'autruche. | UN | أما التهرب من مناقشة مسألة نزع السلاح النووي فهو اللعب مثل النعامة التي تدفن رأسها في الرمال. |
Il nous est à tous fort utile de disposer d'une instance universelle qui nous permette de débattre en profondeur de questions extrêmement importantes. | UN | ومن المفيد للجميع أن يكون لدينا هيئة ذات عضوية عالمية تمكننا من مناقشة القضايا وثيقة الصلة مناقشة متعمقة. |
Il serait utile de débattre de la question des dispositifs de dispersion radiologiques et des attaques éventuelles contre des installations nucléaires. | UN | ويمكن أن تجنى فائدة من مناقشة هذه المسألة والمسألة الأخرى المتعلقة بإمكانية مهاجمة المرافق النووية. |
Il serait plus simple de la supprimer au lieu de débattre de ce qu'elle devrait inclure. | UN | ومن الأبسط حذف القائمة بدلا من مناقشة ما ينبغي أن يدرج فيها. |
Leurs contributions nous ont permis d'examiner et de comparer divers régimes de vérification. | UN | فلقد مكنتنا مساهماتهم من مناقشة مختلف نظم التحقق على نحو مقارن. |
Une réunion annuelle permettrait au Secrétariat et aux États Membres d'examiner ensemble les problèmes qui se posent dans ce domaine et serait un facteur de succès important des travaux du prochain groupe de travail. | UN | وعقد اجتماع سنوي من شأنه أن يمكن الأمانة العامة من مناقشة مسائل المعدات المملوكة للوحدات مع الدول الأعضاء، ومن شأنه الإسهام بقدر كبير في نجاح عمل الفريق العامل المقبل. |
Cette méthode permettra d'examiner toutes les questions conjointement. | UN | وسيمكّن ذلك النهج من مناقشة سائر القضايا مع بعضها. |
39. La discussion et les conclusions ci-dessus amènent à la formulation des recommandations suivantes, qui sont soumises pour examen à la Commission des stupéfiants: | UN | 39- ما ورد أعلاه من مناقشة واستنتاجات يقود إلى التوصيات التالية التي تُقدَّم إلى لجنة المخدرات كي تنظر فيها: |
Il a été proposé d'approfondir l'examen de la structure générale de l'article une fois que son contenu aurait été examiné. | UN | واقترح النظر في مجمل بنية هذه المادة بعد الانتهاء من مناقشة محتواها. |
Les détails de cet arrangement devront être précisés lors du débat sur le processus budgétaire applicable aux opérations de maintien de la paix. | UN | ورأى أنه لابد من مناقشة تفاصيل هذا الترتيب كجزء من عملية الميزانية العامة لحفظ السلم. |
Il convient de passer de la discussion de principes à la production de résultats. | UN | ولا بد أن يحدث انتقال من مناقشة المبادئ إلى إنجاز النواتج. |
La première étape consisterait en un débat général et en un échange de vues sur un projet de recommandation générale, qui se tiendraient au cours d’une séance à participation non limitée. | UN | وتتألف المرحلة اﻷولى من مناقشة عامة وتبادل لﻵراء في جلسة مفتوحة من جلسات اللجنة حول موضوع التوصية العامة المقترحة. |
Donc, comme je l'ai dit, je pense que nous profiterions grandement d'un débat sur la question à un moment ou à un autre. | UN | لذلك أعتقد، كما قلت، أننا سنستفيد بقدر كبير جداً من مناقشة هذا الأمر في مرحلة ما. |
Dès que le débat concernant un point ou un point subsidiaire de l'ordre du jour sera terminé, la Commission passera au point suivant. | UN | ولعل اللجنة تود، حال الفراغ من مناقشة أي بند أو بند فرعي، أن تنتقل إلى البند أو البند الفرعي التالي. |
L'avocat s'est également plaint que le juge d'instruction l'ait empêché de parler à ses clients de l'affaire les concernant. | UN | وشكا المحامي أيضاً من أن قاضي التحقيق منعه من مناقشة أية مسائل تتعلق بالقضية مع موكﱢليه. |
Conclusion des débats sur les deux points techniques | UN | الانتهاء من مناقشة النقطتين التقنيتين |
Il est essentiel de ne pas perdre une possibilité cruciale de changement en excluant les femmes des discussions sur l'allocation des ressources pour la consolidation de la paix et la reconstruction. | UN | ومن الضروري ألا تضيع أية فرصة تحويلية عند استبعاد المرأة من مناقشة تخصيص الموارد اللازمة لبناء السلام والإعمار. |
Peut-être pourrions nous en discuter plus longuement à ce moment-là. | Open Subtitles | ربما نتمكن من مناقشة هذا الموضوع أكثر حينها |