La Commission des thons de l'océan Indien (CTOI) a adopté une résolution imposant à ses membres d'utiliser les VMS pour 10 % de leurs navires de plus de 20 mètres à compter du milieu de 2003. | UN | وقد اعتمدت لجنة سمك تونة المحيط الهندي قرارا يستدعي قيام أعضائها بتطبيق نظام رصد السفن على 10 في المائة من سفنها التي تزيد أطوالها على 20 مترا، ابتداء من منتصف عام 2003. |
On estime à l'heure actuelle que la communication de l'information devrait se faire normalement à partir du milieu de 1999. | UN | والمتوقع حاليا هو أن عملية اﻹبلاغ العادية ستصبح ممكنة بدءا من منتصف عام ١٩٩٩. |
Les investisseurs internationaux ont commencé à envisager une éventuelle dévaluation du yuan lorsque les autres pays d’Asie ont dévalué leur monnaie à partir du milieu de 1997. | UN | وثارت تكهنات بشأن احتمال خفــض قيمة اليوان عندما خفضت بلدان آسيوية أخرى قيمة عملاتها ابتداء من منتصف عام ١٩٩٧. |
:: Au milieu de l'année 2000, quelque 175 millions de personnes vivaient dans un pays autre que leur pays d'origine, dont les trois cinquièmes dans les régions plus développées. | UN | :: واعتبارا من منتصف عام 2000، يوجد حوالي 175 مليون شخص يستقرون في بلد آخر غير مسقط رأسهم، ويعيش ثلاثة أخماس هؤلاء في المناطق الأكثر نموا. |
Le PAM a reconduit de nouveau le projet 2376, Expansion II, du deuxième semestre de 1988 au deuxième semestre de 1993. | UN | ومدد برنامج اﻷغذية العالمي المشروع ٦٧٣٢ من جديد، بالتمديد الثاني الذي يغطي الفترة من منتصف عام ٨٨٩١ إلى منتصف عام ٣٩٩١. |
Le secteur manufacturier chinois s'est cependant redressé à partir du second semestre de 2013, ce qui a dopé la demande de caoutchouc. | UN | إلا أنه مع انتعاش قطاع الصناعة التحويلية في الصين اعتباراً من منتصف عام 2013، ازداد الطلب على المطاط. |
Ce plan a une portée nationale et a été inclus dans celui du Conseil national de la santé (COFESA) au milieu de l'an 2000, où on l'a examiné et adopté. | UN | وتمتد هذه الخطة على نطاق وطني وقد عرضت على المجلس الاتحادي للصحة من منتصف عام 2000، حيث نوقشت وتمت الموافقة عليها. |
Le Directeur général de l'UNICEF assumera la présidence du Conseil pour une période de deux ans à compter du milieu de 2001; | UN | وسوف تتولى المديرة التنفيذية لليونيسيف رئاسة المجلس لمدة سنتين اعتبارا من منتصف عام 2001؛ |
À partir du milieu de 2012, la violence s'est intensifiée dans tout le pays. | UN | 6 - واعتبارا من منتصف عام 2012، تصاعدت أعمال العنف في أنحاء البلاد. |
À compter du milieu de l'année 2013, des consultations multipartites décentralisées seront organisées, sous la direction d'États, dans cinq régions dans lesquelles les changements climatiques entraînent déjà des mouvements de population. | UN | وستجرى ابتداء من منتصف عام 2013 مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين، تنطلق من القاعدة وتقودها الدول، وذلك في خمس مناطق بدأ تغير المناخ فيها بسبب نزوح البشر بالفعل. |
Un grand nombre de dépenses annexes devront être engagées à partir du milieu de l'année 2008. | UN | وسيكون من المطلوب توفير العديد من التكاليف المرتبطة بالمخطط العام ابتداء من منتصف عام 2008. |
La période sur laquelle porte le présent rapport s'étend du milieu de l'année 2008 au milieu de l'année 2009. | UN | ويشمل التقرير الفترة من منتصف عام 2008 حتى منتصف عام 2009. |
La période sur laquelle porte le présent rapport s'étend du milieu de l'année 2007 au milieu de l'année 2008. | UN | ويشمل التقرير الفترة من منتصف عام 2007 حتى منتصف عام 2008. |
On trouvera ci-après un résumé succinct des principales opérations menées par l'Office en faveur des réfugiés palestiniens au Liban du milieu de l'année 1993 au milieu de l'année 1994. | UN | ويرد أدناه ملخص موجز لﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اﻷونروا لصالح اللاجئين الفلسطينيين في لبنان أثناء الفترة من منتصف عام ١٩٩٣ الى منتصف عام ١٩٩٤. |
À cet effet, une équipe spéciale chargée de la question de la gestion a été mise en place du deuxième semestre de 1995 à la fin de 1996 pour coordonner le processus participatif de changement. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، أنشئت فرقة عمل معنية باﻹدارة من منتصف عام ١٩٩٥ إلى نهاية عام ١٩٩٦ لتنسيق عملية التغيير القائمة على المشاركة الكثيفة. |
35. La prochaine phase des activités complémentaires de l'Initiative pour le développement humain devrait durer au moins deux ans et demi, du deuxième semestre de 1999 à la fin de 2001. | UN | ٣٥ - من المنتظر أن تستمر المرحلة التالية من تمديد مبادرة التنمية البشرية لمدة عامين ونصف العام، من منتصف عام ١٩٩٩ إلى نهاية عام ٢٠٠١. |
À compter du second semestre de 2007, le secrétariat a été réduit, conformément à la décision prise par le Conseil d'administration à sa cinquante-huitième session de maintenir le Fonds d'indemnisation sous le contrôle du Conseil d'administration, avec l'appui d'un secrétariat restreint. | UN | واعتبارا من منتصف عام 2007، تم تخفيض عدد موظفي الأمانة إلى أدنى حد وفقا للمقرر الذي اتخذه مجلس الإدارة في دورته الثامنة والخمسين بحيث يظل صندوق التعويضات تحت إشراف مجلس الإدارة بمساعدة أمانة صغيرة. |
À compter du second semestre de 2007, le secrétariat a été réduit, conformément à la décision prise par le Conseil d'administration à sa cinquante-huitième session de maintenir le Fonds d'indemnisation sous le contrôle du Conseil d'administration, avec l'appui d'un secrétariat restreint. | UN | واعتبارا من منتصف عام 2007، تم تخفيض عدد موظفي الأمانة إلى أدنى حد وفقا للمقرر الذي اتخذه مجلس الإدارة في دورته الثامنة والخمسين بأن يظل صندوق التعويضات تحت إشراف مجلس الإدارة بمساعدة أمانة صغيرة. |
La plupart des variables macroéconomiques ont commencé à montrer des signes de redressement depuis le milieu de 2002 et tout au long de 2003. | UN | بدأت تظهر على معظم متغيرات الاقتصاد الكلي علامات الانتعاش ابتداء من منتصف عام 2002 وطوال عام 2003. |
On a constaté une hausse considérable du nombre d'enfants tués ou mutilés pendant la seconde moitié de l'année 2012. | UN | فبدءاً من منتصف عام 2012، لوحظت زيادة كبيرة في عدد الأطفال الذين قتلوا وشوهوا. |