Il a ainsi été possible de commencer à acheminer des secours de Monrovia dans les zones touchées. | UN | وأتاحت الطرق التي جرى تأمينها حديثا توصيل امدادات أولية للاغاثة من منروفيا الى المناطق المتأثرة. |
Bien que l'on n'ait pas encore obtenu de garanties de sécurité suffisantes pour pouvoir accroître rapidement les activités de secours, on a pu mettre à profit un certain nombre d'éléments positifs, en particulier l'ouverture des routes à partir de Monrovia. | UN | وبالرغم من أن الضمانات اﻷمنية المعقولة المطلوبة للتوسع السريع ﻷنشطة الغوث لم يتم توفيرها حتى اﻵن، فقد أمكن تحقيق عدد من المكاسب، ولا سيما فيما يتعلق بفتح الطرق من منروفيا. |
Le 18 avril, un convoi du Programme alimentaire mondial (PAM) parti de Monrovia est arrivé à Bo Waterside, à la frontière avec la Sierra Leone. | UN | وفي ١٨ نيسان/أبريل، وصلت قافلة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي جرى إيفادها من منروفيا الى بوووترسايد على حدود سيراليون. |
Les récits des personnes déplacées qui sont arrivées à Monrovia et des réfugiés qui ont gagné la Guinée ou la Côte d'Ivoire font état de scènes d'horreur — tueries aveugles, tortures, viols, destruction de maisons et actes de pillage. | UN | ويحكي المشردون واللاجئون، الذين هربوا من منروفيا وعبروا حدود غينيا وكوت ديفوار، عن بشاعة القتل العشوائي والتعذيب، والاغتصاب، وتدمير الممتلكات، ونهب الممتلكات الشخصية. |
Dans les deux cas, l'itinéraire proposé était un vol aller retour entre Monrovia et Lagos (Nigéria). | UN | وكان خط السير المقترح لكل رحلة هو السفر جوا من منروفيا إلى لاغوس، نيجيريا والعودة. |
Ces besoins ne peuvent être satisfaits que si les factions garantissent la sécurité des convois acheminant les secours depuis Monrovia. | UN | ويمكن تلبية هذه الاحتياجات فقط إذا ما وفرت الفصائل ممرا آمنا ﻹمدادات اﻹغاثة من منروفيا الى المناطق المضارة. |
82. En février 1997, le HCR a commencé un projet pilote visant à rapatrier des réfugiés sierra—léoniens de Monrovia. | UN | ٢٨- وفي شباط/فبراير ٧٩٩١، بدأت المفوضية مشروعاً ريادياً ﻹعادة اللاجئين السيراليونيين من منروفيا بليبيريا إلى الوطن. |
82. En février 1997, le HCR a commencé un projet pilote visant à rapatrier des réfugiés sierra-léoniens de Monrovia. | UN | ٢٨ - وفي شباط/فبراير ٧٩٩١، بدأت المفوضية مشروعا رياديا ﻹعادة اللاجئين السيراليونيين من منروفيا إلى الوطن. |
Le 3 avril 2010, une cargaison d'armes et de munitions destinées à l'entraînement des Forces armées libériennes est arrivée à l'aéroport international Robertsfield de Monrovia. | UN | 147 - وفي 3 نيسان/أبريل 2010، سلمت شحنة من الأسلحة والذخائر إلى مطار روبرتس فيلد الدولي بالقرب من منروفيا. |
D'après la MINUL, l'exécution des projets est parfois retardée, dans les secteurs isolés ou frontaliers, à cause de la mauvaise qualité du réseau routier et des fortes pluies, qui rendent difficile le transport de matériaux de construction provenant de Monrovia. | UN | وتشير البعثة، إلى أن تنفيذ المشاريع يتأخر في بعض الأحيان في المناطق النائية والحدودية بسبب ضعف الهياكل الأساسية للطرق وغزارة الأمطار، مما يعيق نقل مواد البناء من منروفيا. |
Afin de contrôler à l'avenir les mouvements aériens à partir et à destination de Monrovia, des informations peuvent toujours être obtenues auprès des différentes régions d'information de vol en Afrique de l'Ouest et ailleurs. | UN | ويمكن الحصول على معلومات عن تحركات الطائرات من منروفيا وإليها ومراقبتها في المستقبل من مختلف مناطق معلومات الطيران في غربي أفريقيا وأماكن أخرى. |
Le Groupe d'experts avait déjà confirmé que deux diamantaires opéraient à l'hôtel Ivoire, à Abidjan, en utilisant un intermédiaire libanais qui amenait les colis de Monrovia. | UN | وكان الفريق قد تحقق بالفعل من وجود تاجرين يعملان عن طريق فندق إيفوار في أبيدجان بالاستعانة بوسيط لبناني يقوم بنقل الطرود من منروفيا. |
Les enquêtes menées par le Groupe d'experts ont confirmé que deux diamantaires opéraient à l'hôtel Ivoire, à Abidjan, en utilisant un intermédiaire libanais qui amenait les colis de Monrovia. | UN | وأكدت التحقيقات التي أجراها الفريق أن هناك تاجرين يعملان عن طريق فندق إيفوار في أبيدجان بالاستعانة بوسيط لبناني يقوم بنقل الطرود من منروفيا. |
Il a refusé, ce qui lui a valu pendant les 10 jours suivants une série de lettres comminatoires dudit commissaire adjoint et des pressions politiques de Monrovia pour qu'il s'incline. | UN | فرفض السجل الليبري، مما دفع نائب مفوض الشؤون المالية إلى إرسال سلسلة من الرسائل على مدى الأيام العشرة اللاحقة وإلى ممارسة ضغط سياسي من منروفيا لإرغام السجل على الإذعان. |
Au Libéria, les comités de femmes dans les camps près de Monrovia ont établi des crèches pour les très jeunes enfants, où ceux-ci apprennent des chansons, l'alphabet et quelques mots. | UN | وفي ليبريا، نظمت لجان النساء في المخيمات بالقرب من منروفيا برامج لرعاية الأطفال الذين مازالوا في مرحلة الحبو، فيتم تعليمهم الغناء، والأبجدية، وبعض الكلمات. |
Dès le début du mois de mars, le LURD avait atteint le pont du Po, à environ 12 kilomètres de Monrovia. | UN | وبحلول مطلع آذار/مارس بلغت جبهة الليبريين المتحدين جسر نهر بو، على بعد ثمانية أميال من منروفيا. |
Le 25 mars il était arrivé dans la région de Brewerville, aux portes de Monrovia où il avait enlevé plusieurs étudiants du Ricks Institute. | UN | وفي 25 آذار/مارس، بلغت الجبهة منطقة بروورفيل على مقربة من منروفيا واختطفت عددا من الطلبة من معهد ريكس. |
Depuis le mois de mars, le gouvernement combat également le LURD le long du couloir stratégique central menant de Monrovia à Nimba. | UN | 43 - ومنذ آذار/مارس، والحكومة تقاتل الجبهة على طول الممر المركزي الاستراتيجي الممتد من منروفيا إلى نيمبا. |
La liaison aérienne au départ de Monrovia a été remplacée par une liaison maritime, qui a repris le 10 mai. | UN | واستُبدلت عمليات الطيران من منروفيا بعمليات للسفن جرى استئنافها في 10 أيار/مايو. |
Il s'agit en l'occurrence de populations se trouvant à Monrovia et aux alentours, ainsi que de personnes déplacées à Buchanan, Harbel et dans les zones devenues récemment accessibles dans les districts de Bomi et Cape Mount. | UN | ويشمل هؤلاء عددا من السكان من منروفيا وأرباضها، فضلا عن مشردين من بيوكانان وهاربل ومناطق مقاطعتي بومي وكيب ماونت، التي أصبح الوصول اليها ممكنا في الفترة اﻷخيرة. |
8. La MONUL a fermé tous ses bureaux extérieurs et a transféré à Monrovia tout son personnel et son matériel pour être prête à assurer leur départ du Libéria. | UN | ٨ - وقامت البعثة بإغلاق جميع مكاتبها الميدانية وسحبت جميع اﻷفراد والموجودات من منروفيا استعدادا لرحيلها من ليبريا. |
L'itinéraire proposé était un vol aller retour entre Monrovia et Bruxelles. | UN | وكان خط السير المقترح هو رحلة طيران من منروفيا إلى بروكسل، بلجيكا ذهابا وإيابا. |