"من منزل الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • du domicile familial
        
    • du logement familial
        
    • du domicile de la famille
        
    • du domicile des membres de sa famille
        
    Luis Ernesto Ascanio Ascanio a été vu pour la dernière fois alors qu'il se trouvait à une quinzaine de minutes de marche du domicile familial. UN وشوهد لويس إرنستو اسكانيو اسكانيو لآخر مرة على بعد 15 دقيقة تقريباً من منزل الأسرة.
    Elle demande si les femmes ont la possibilité d'obtenir une injonction afin d'éloigner un mari violent du domicile familial. UN وسألت إذا كانت النساء ينجحن في استصدار أوامر تقييدية تؤدي إلى إخراج الزوج الذي يلجأ إلى العنف من منزل الأسرة.
    L'État partie a ajouté que le fils de l'auteur aurait des problèmes psychiatriques et se serait simplement enfui du domicile familial. UN وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يعاني من مشاكل نفسانية وأنه هرب ببساطة من منزل الأسرة.
    Elle expulse la veuve du logement familial et revendique tous les biens meubles, puis néglige sa responsabilité coutumière de soutien à la veuve et aux enfants. UN ويُخرج أقارب المتوفى الأرملة من منزل الأسرة ويستولون على جميع المنقولات، ثم يُغفلون ما يلقيه العرف نفسه على عاتقهم من مسؤولية عن إعالة الأرملة وأطفالها.
    Du sang, des matières fécales et la culotte de la fillette avaient été trouvés sur la plage près du domicile de la famille. UN وقد عُثر عند الشاطئ بالقرب من منزل الأسرة على دماء وشيء من البراز وسروال البنت الداخلي.
    4.2 L'État partie dit que ni la Constitution ni le Pacte ne reconnaissent le droit de purger sa peine dans un lieu déterminé ou à une distance maximale du domicile des membres de sa famille. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن الدستور والعهد كلاهما لا يعترفان بحق قضاء عقوبة في مكان محدد أو على بعد مسافة قصوى محددة من منزل الأسرة.
    L'État partie a ajouté que le fils de l'auteur aurait des problèmes psychiatriques et se serait simplement enfui du domicile familial. UN وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يعاني من مشاكل نفسانية وأنه هرب ببساطة من منزل الأسرة.
    Jusqu’à l’adoption de cette loi, la faculté des tribunaux de prendre une telle ordonnance pour retirer un membre violent du domicile familial était assez limitée; il s’agissait dans la plupart des cas d’une forme subsidiaire de recours dans les différends portant sur les pensions alimentaires et cette ordonnance ne pouvait être prise que dans des conditions bien définies. UN وحتى إصدار ذلك القانون كان استصدار أمر بإبعاد الشخص العنيف من منزل الأسرة أمرا مقيدا إلى حد ما وكان يقتصر على منازعات النفقة وحتى عندئذ كان مقصورا على ظروف محددة.
    Les agents du DRS et les policiers sont restés près du domicile familial jusqu'à l'enterrement de Mounir Hammouche, le 30 décembre 2006. UN وبقي أفراد مديرية الاستخبارات والأمن بمقربة من منزل الأسرة إلى أن دُفن منير حموش يوم 30 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Les policiers peuvent désormais délivrer des ordonnances de protection qui permettent d'éloigner l'auteur présumé des violences du domicile familial pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq jours. UN فبإمكان شرطة نيوزيلندا في الوقت الحاضر إصدار أوامر حماية السلامة الخاصة بالشرطة، التي يُرحَّل بموجبها من يُدعى أنه يرتكب العنف من منزل الأسرة لمدة قد تبلغ خمسة أيام.
    Les agents du DRS et les policiers sont restés près du domicile familial jusqu'à l'enterrement de Mounir Hammouche, le 30 décembre 2006. UN وبقي أفراد مديرية الاستخبارات والأمن بمقربة من منزل الأسرة إلى أن دُفن منير حموش يوم 30 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    2.2 D'après les informations recueillies par l'auteur et sa femme auprès de témoins qui ont assisté aux exécutions, les agents des forces de sécurité ont emmené les deux fils de l'auteur dans une forêt située à proximité du domicile familial où ils les ont exécutés. UN 2-2 وتفيد المعلومات التي حصل عليها صاحب البلاغ وزوجته من شهود حضروا عمليتي الإعدام، بأن عناصر قوات الأمن قد اقتادوا ولدي صاحب البلاغ إلى غابة قريبة من منزل الأسرة وأعدموهما هناك.
    En outre, la loi du 15 mai 2012 a introduit une nouvelle procédure d'éloignement du domicile familial pour couvrir les situations où des actes de violence n'ont pas encore été commis, en prévoyant la possibilité d'imposer très rapidement une période de décrispation d'une durée limitée, indépendamment des suites pénales qui seront réservées ou non aux faits. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد القانون الصادر في 15 أيار/مايو 2012 إجراءات جديدة لإبعاد شخص من منزل الأسرة في الحالات التي لم تؤد بعد إلى وقوع أفعال عنف منزلي، وذلك لفترة محدودة من أجل العمل بصورة سريعة على التخفيف من حدة التوتر في الأسرة، بصرف النظر عن التبعات الجنائية التي قد تترتب على الأفعال.
    En Autriche, la loi fédérale de 1997 relative à la protection contre la violence dans la famille autorise les policiers à expulser un agresseur (ou agresseur potentiel) du domicile familial et de lui en interdire l'accès. UN 7 - وفي النمسا، ينص القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف في الأسرة لعام 1997 على تخويل الشرطة بطرد أي مرتكب (محتمل) من منزل الأسرة وإصدار أوامر منع.
    Elle expulse la veuve du logement familial et revendique tous les biens meubles, puis néglige sa responsabilité coutumière de soutien à la veuve et aux enfants. UN ويُخرج أقارب المتوفى الأرملة من منزل الأسرة ويستولون على جميع المنقولات، ثم يُغفلون ما يلقيه العرف نفسه على عاتقهم من مسؤولية عن إعالة الأرملة وأطفالها.
    Du sang, des matières fécales et la culotte de la fillette avaient été trouvés sur la plage près du domicile de la famille. UN وقد عُثر عند الشاطئ بالقرب من منزل الأسرة على دماء وشيء من البراز وسروال البنت الداخلي.
    4.2 L'État partie dit que ni la Constitution ni le Pacte ne reconnaissent le droit de purger sa peine dans un lieu déterminé ou à une distance maximale du domicile des membres de sa famille. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن الدستور والعهد كلاهما لا يعترفان بحق قضاء عقوبة في مكان محدد أو على بعد مسافة قصوى محددة من منزل الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more