"من منطقة البحر الأبيض المتوسط" - Translation from Arabic to French

    • de la Méditerranée
        
    • de la région méditerranéenne
        
    • méditerranéennes
        
    • pays méditerranéens
        
    :: L'adhésion du Maroc au Centre de coordination de lutte antidrogue dans le bassin occidental de la Méditerranée (CECLAD-M) situé à Toulon, en France. UN :: انضمام المغرب إلى مركز مكافحة المخدرات في الحوض الغربي من منطقة البحر الأبيض المتوسط الكائن مركزه في طولون، بفرنسا.
    Nous, les Italiens - et Européens - nous considérons comme faisant partie de la Méditerranée. UN فنحن أبناء إيطاليا، مع أننا أوروبيون نرى أنفسنا جزءا من منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Comme nombre de membres de l'Assemblée générale le savent déjà, l'Assemblée parlementaire a été créée en 2006 dans le but de réunir les parlementaires de la région méditerranéenne. UN كما يعلم العديد من أعضاء الجمعية العامة، أسست الجمعية البرلمانية في عام 2006 للجمع بين البرلمانيين من منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Le 19 juin 2014, le secrétariat a organisé une conférence téléphonique entre ses experts et des représentants de la société civile, plus particulièrement de la région méditerranéenne. UN 15 - وفي 19 حزيران/يونيه 2014، يسّرت الأمانة إجراء محادثة هاتفية جماعية بين خبراء من الأمانة وممثلين من المجتمع المدني، وخاصة من منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Se déclarant préoccupée par la tension qui persiste et par la poursuite d'activités militaires dans certaines régions méditerranéennes, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن القلق من التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Néanmoins, dans la partie orientale de la Méditerranée la grave détérioration de la situation en Palestine occupée suscite les plus grandes préoccupations. UN بيد أن الجزء الشرقي من منطقة البحر الأبيض المتوسط يعاني من تدهور خطير في الحالة في فلسطين المحتلة، وهي مسألة تبعث على القلق البالغ.
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Bien que n'étant pas de la région de la Méditerranée, le Burkina Faso, dans l'esprit de la résolution 59/108, a déjà adhéré à plusieurs instruments juridiques dont la mise en œuvre permettra le renforcement de la sécurité et de la coopération dans cette région. UN وعلى الرغم من أن بوركينا فاسو ليست من منطقة البحر الأبيض المتوسط فإنها، وفقاً لروح القرار 59/108، سبق أن انضمت إلى العديد من الصكوك القانونية التي سيسمح تنفيذها بتعزيز الأمن والتعاون في هذه المنطقة.
    En présentant le projet de résolution A/C.6/64/L.19, M. Borg (Malte) a précisé que l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée était une organisation interétatique regroupant les parlements des pays de la Méditerranée et qu'elle était dotée d'une capacité et d'une personnalité juridiques internationales. UN 25 - السيد بورغ (مالطة): قال، أثناء عرضه لمشروع القرار A/C.6/64/L.19، إن الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط هي منظمة مشتركة بين الدول تمثل برلمانيين وطنيين من منطقة البحر الأبيض المتوسط وتتمتع بقدرة قانونية وبشخصية على المستوى الدولي.
    En février 2010, la première réunion internationale du Comité a rassemblé des parlementaires de la région méditerranéenne et d'ailleurs dans le but de soutenir un règlement fondé sur la solution des deux États. UN وكان الاجتماع الدولي الأول للجنة الذي عُقد في شباط/فبراير 2010 مناسبة اجتمع فيها برلمانيون من منطقة البحر الأبيض المتوسط ومن غيرها دعما للحل القائم على وجود دولتين.
    L'application d'un accord de coopération global (et des mesures susmentionnées) faciliterait la mise en place d'un mécanisme qui permettrait à l'ONU d'interagir directement avec les parlements et les membres de la région méditerranéenne. UN 31 - وإن تنفيذ اتفاق للتعاون الشامل (التدابير المذكورة أعلاه) من شأنه أن يسهِّل توفير منهاج عمل أكثر انتظاماً للأمم المتحدة يمكِّنها من التفاعل مباشرة مع البرلمانات والبرلمانيين من منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Se déclarant préoccupée par la tension qui persiste et par la poursuite d'activités militaires dans certaines régions méditerranéennes, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واستمرار الأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط اللذين يعوقان الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Plusieurs pays méditerranéens se sont toutefois inquiétés de la rigueur et des incidences des règles d'origine. UN إلا أن بلداناً عديدة من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط ساورها القلق بشأن صرامة ومتطلبات قواعد المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more