"من منطقة اليورو" - Translation from Arabic to French

    • de la zone euro
        
    • zone euro et
        
    • avec la zone euro
        
    • quitter la zone euro
        
    La République slovaque est un petit pays, mais il fait partie de la zone euro, qui se trouve en proie à des difficultés économiques profondes. UN إن الجمهورية السلوفاكية بلد صغير، لكنه جزء من منطقة اليورو التي تمر بصعوبة اقتصادية.
    Une part importante des biens importés par ces pays provenait de la zone euro. UN وكان قدر كبير من جميع السلع المستوردة إلى تلك البلدان من منطقة اليورو.
    La balance des échanges, qui est restée en dessous des 8% du PIB au cours des dix dernières années, a nettement chuté après la crise, qui a été suivie d'une baisse de la demande des produits africains de la part de la zone euro et de l'Amérique du Nord. UN وأما الميزان التجاري لأفريقيا كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، الذي ظل أقل من 8 في المائة على مدى العقد الماضي، فقد انخفض بشكل ملحوظ بعد الأزمة بفعل ما صاحبها من انخفاض في الطلب على الصادرات الأفريقية من منطقة اليورو وأميركا الشمالية.
    Certes, comme l'a soutenu en 2007 l'économiste américain Barry Eichengreen, certaines considérations techniques rendent difficile, coûteuse et dangereuse une sortie de la zone euro. Mais c'est ne considérer qu'un seul aspect du problème. News-Commentary من المؤكد أن الاعتبارات الفنية، كما زعم في عام 2007 رجل الاقتصاد الأميركي باري آيكنجرين، تجعل الخروج من منطقة اليورو أمراً صعباً ومكلفاً وخطيرا. ولكن هذا مجرد جانب واحد فقط من الحسابات المعقدة.
    NEW YORK – Les dernières données économiques de la zone euro suggèrent qu’une reprise pourrait être à portée de main. Quel en est le moteur ? News-Commentary نيويورك ــ تشير أحدث البيانات الاقتصادية من منطقة اليورو إلى أن التعافي ربما بات في المتناول. ولكن ما الذي يقود هذا التحسن؟ وما العقبات التي يواجهها؟ وما الذي يمكن القيام به لتعزيزه وإدامته؟
    III. Les enseignements de la zone euro pour l'Afrique UN ثالثاً- دروس لأفريقيا من منطقة اليورو
    La croissance économique en Asie occidentale a ralenti pendant le deuxième semestre de 2012, principalement en raison de l'affaiblissement de la demande extérieure, notamment celle provenant de la zone euro. UN 25 - وتباطأ النمو الاقتصادي في غرب آسيا في النصف الثاني من عام 2012 أساسًا بسبب ضعف الطلب الخارجي، ولا سيما من منطقة اليورو.
    Cependant, les économies réelles de ces pays bénéficieraient d’un congé de la zone euro. Au contraire, une dépréciation au sein de la zone euro, sous forme de déflation, pousserait de larges pans de l’économie réelle dans des niveaux de dettes excessifs, parce que seule la valeur des actifs, et non celle des dettes bancaires, diminuerait. News-Commentary لكن الاقتصاد الحقيقي في هذه البلدان سوف يستفيد من إجازة مؤقتة من منطقة اليورو. ومن ناحية أخرى فإن خفض القيمة داخل منطقة اليورو في هيئة انكماش، من شأنه أن يدفع أجزاءً ضخمة من الاقتصاد الحقيقي إلى الديون المفرطة، لأن قيمة الأصول فقط هي التي ستنخفض، ولن تنخفض قيمة الديون المصرفية.
    Puisqu’aucune de ces trois options n’est viable, la sortie de la zone euro est la seule voie qui reste. La compétitivité et la croissance seraient rapidement rétablies par un retour à la monnaie nationale, accompagné d’une forte dévaluation. News-Commentary وإن لم يكن أي من هذه الخيارات الثلاثة ممكن عمليا، فإن المسار الوحيد المتبقي يتلخص في الانسحاب من منطقة اليورو. وبالعودة إلى العملة الوطنية وخفض قيمتها بشكل حاد يصبح من الممكن استعادة القدرة التنافسية والنمو بسرعة.
    Le dernier accord a bien arrêté (ou du moins interrompu), la plus grande crise de la zone euro à ce jour, ce qui a débouché sur une période sans précédent d'antipathie, d'opprobre, d'humiliation, de harcèlement et de chantage au sein de l'Europe. En effet, la Grèce était bien à deux doigts de quitter la zone euro. News-Commentary الواقع أن الاتفاق الأخير كان كافياً لإيقاف، أو على الأقل تعطيل أكبر أزمة فيث منطقة اليورو حتى يومنا هذا، والتي بلغت ذروتها بفترة غير مسبوقة من الكراهية، والمهانة، والإذلال، والمضايقات، والابتزاز داخل أوروبا. والواقع أن اليونان اقتربت بشدة من الانسحاب من منطقة اليورو.
    Pour autant, forcer à sortir de la zone euro une Grèce en situation de défaut – contre son gré – n’est pas une option non plus : cela plongerait le pays dans l'instabilité économique, sociale et politique, et il y aurait sans aucun doute de graves répercussions au-delà des frontières du pays. News-Commentary بيد أن إجبار اليونان العاجزة عن سداد ديونها على الخروج من منطقة اليورو ــ رغماً عن إرادتها ــ ليس بالخيار المطروح أيضا: فهذا من شأنه أن يدفع بالبلاد إلى عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وسوف تنشأ بلا أدنى شك انعكاسات خطيرة تتجاوز حدود البلاد.
    La logique est que la conditionnalité assurera que les pays soient solvables, tandis que les OMT vont rétablir la confiance sur un marché qui est en panne, parce que les investisseurs craignent que les pays concernés ne sortent de la zone euro. Encore une fois, son effet, jusqu'à présent, a été considérable. News-Commentary والمنطق هنا هو أن هذه الشروط سوف تضمن قدرة الدول على سداد ديونها، في حين يعمل برنامج المعاملات النقدية الصريحة على إعادة الثقة إلى السوق التي انهارت بسبب خوف المستثمرين من احتمالات خروج البلدان المعنية من منطقة اليورو. ومرة أخرى، كان تأثيرها حتى الآن كبيرا.
    Il revêt tout abord une composante de provocation pure et simple, destinée à échauffer l’esprit des citoyens grecs, afin d’attiser les tensions entre le pays et ses créanciers. On tente de persuader les citoyens grecs qu’en maintenant leur confiance dans le gouvernement, ils pourraient échapper à de grave injustices au cours de la période difficile qui suivrait une sortie de la zone euro. News-Commentary تضم الخطة البديلة عنصرين أساسيين. فأولا، هناك استفزاز بسيط يهدف إلى إثارة حماسة المواطنين اليونانيين وبالتالي تصعيد التوتر بين الدولة ودائنيها. فلابد أن يعتقد المواطنون في اليونان يهربون من ظلم فادح إذا استمروا في وضع ثقتهم في حكومتهم خلال الفترة العصيبة التي قد تعقب الخروج من منطقة اليورو.
    Parmi les pays développés, le chômage sévit durement dans certaines parties de la zone euro, qui continuent de connaître une forte contraction de leur activité économique sur fond de rigoureux programmes d'austérité budgétaire (voir fig. 1). UN ففي البلدان المتقدمة النمو، تعاني أجزاء من منطقة اليورو من أشد معدلات البطالة وطأة، إذ لا تزال تلك المناطق تمر بحالات انكماش حاد للنشاط الاقتصادي في خضم برامج تقشف مالي صارمة (انظر الشكل 1).
    Une prise de conscience plus profonde pourrait cependant faire changer d’avis le peuple. Les Allemands pourraient ainsi réaliser combien le prix d’une autorisation allemande des euro-bonds a été exagéré, et combien le prix d’une sortie de la zone euro a été sous-estimé. News-Commentary إذا تم إجراء استفتاء في ألمانيا اليوم، فإن أنصار الخروج من منطقة اليورو سوف يفوزون بكل سهولة. ولكن التفكير بقدر أكبر من العمق من شأنه أن يحمل الناس على تغيير نظرتهم. إذ أنهم سوف يكتشفون أن التكاليف المترتبة على تصريح ألمانيا بإصدار سندات اليورو مبالغ في تقديرها إلى حد كبير، وأن تكاليف التخلي عن اليورو أيضاً مبالغ في الاستخفاف بها.
    Il y a une seconde solution : la sortie de l’Allemagne de la zone euro ou la division de la zone euro en deux sous-régions. News-Commentary ولكن هناك حل ثان يتلخص في خروج ألمانيا من منطقة اليورو أو تقسيم منطقة اليورو إلى منطقتين فرعيتين. لا شك أن اليورو كان بمثابة تجربة مثيرة للاهتمام، ولكن كما حدث مع آلية سعر الصرف، التي تكاد تكون منسية الآن والتي سبقت اليورو ثم انهارت حين شن المضاربون هجوماً على الجنية البريطاني في عام 1992، فإن اليورو يفتقر إلى الدعم المؤسسي اللازم لإنجاحه.
    Les conséquences sont d’ores et déjà visibles : pour éviter une débâcle totale, Chypre a été obligée d’introduire des contrôles de capitaux – que tout le monde pensait illégaux et impensables au sein de la zone euro. News-Commentary والعواقب واضحة بالفعل: ففي محاولة لتجنب الانهيار الكامل، أرغمت قبرص على فرض ضوابط رأس المال ــ التي تصور الجميع أنها غير قانونية ولا يمكن تصورها داخل منطقة اليورو. ونتيجة لهذا فقد تعلم المستثمرون والمودعون أن إقامة الحواجز المالية داخل منطقة العملة الموحدة تشكل خطراً حقيقيا. ويشعر القبارصة الآن بالغضب الشديد من أوروبا حتى أن الخروج المتعمد من منطقة اليورو أصبح احتمالاً واضحا.
    La sortie de la Grèce de la zone euro serait probablement moins perturbatrice maintenant qu'il il y a quelques années. Les pays les plus à risque de contagion – Portugal, Espagne et Italie – sont moins vulnérables aujourd’hui aux yeux des marchés ; l'Union européenne a mis en place un fonds de sauvetage ; et la Banque centrale européenne a lancé un vaste programme de rachat d'obligations. News-Commentary إن خطورة خروج اليونان من منطقة اليورو الآن من المرجح أن تكون أقل مقارنة بما كان ليترتب عليه لو حدث قبل بضع سنوات. ذلك أن الدول الأكثر عُرضة لخطر للعدوى ــ البرتغال وأسبانيا وإيطاليا ــ أصبحت الآن أقل ضعفاً في نظر الأسواق؛ كما أنشأ الاتحاد الأوروبي صندوقاً للإنقاذ؛ وأطلق البنك المركزي الأوروبي برنامجاً ضخماً لشراء السندات.
    Les autorités britanniques croient construire un centre financier mondial résilient, capable d'assumer des risques de taille et de résister à des chocs importants - qu'ils soient d'origine interne ou externe (en lien avec la zone euro). Mais le taux de levier de la HSBC (la mieux capitalisée des banques citées par la PRA) est seulement de 4,6%, tandis que celui de la Barclays est inférieur à 3%. News-Commentary وتعتقد السلطات البريطانية أنها تبني مركزاً مالياً عالمياً مرناً قادراً على تحمل مخاطر كبيرة والصمود في وجه صدمات قوية ــ سواء كان منشأها في الداخل أو كانت منقولة من الخارج (أي من منطقة اليورو). ولكن حتى بنك اتش إس بي سي، وهو الأفضل رسملة بين مجموع البنوك، لا تتجاوز نسبة الاستدانة لديه 4,6%، في حين تقل نسبة باركليز عن 3%. وفي عالم غير مستقر فإن هذه النسب لا تشكل تحوطاً يُذكَر ضد الخسائر.
    Il est aussi à espérer que des moyens seront trouvés pour qu'aucun pays ne soit contraint à quitter la zone euro. UN ومن المأمول أيضاً أن يتم إيجاد طرق تكفل عدم خروج أي بلد من منطقة اليورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more