J'ai demandé que ce constat soit consigné dans l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | وقد طلبتُ إيراد هذه الحقيقة في الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية. إعادة الانتشار واﻹدارة |
La position de l'Éthiopie concernant la proposition de paix de l'OUA est bien connue. | UN | وموقف إثيوبيا بشأن اقتراح السلام المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية معروف جيدا. |
Le personnel civil déployé comprenait 246 fonctionnaires internationaux, 98 agents locaux et 10 observateurs de l’OUA. | UN | ويتألف الموظفون المدنيون المنشورون من ٢٤٦ موظفا دوليا و ٩٨ موظفا محليا و ١٠ مراقبين من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Il est maintenant apparent que l'Érythrée accepte et que l'Éthiopie rejette l'accord de paix proposé par l'OUA. | UN | ومن الواضح أن إريتريا تقبل مجموعة مقترحات السلام المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن إثيوبيا ترفضها. |
Saluant les efforts déployés par l'OUA et par d'autres, en coopération avec elle, en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، |
Mais l'Érythrée ne peut plus se retrancher derrière des excuses fallacieuses, comme sa demande d'éclaircissements à l'OUA. | UN | ولا توجد بعد فرصة ﻷي مراوغة أمام إريتريا، بما في ذلك ما يسمى بإيضاحات من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Le groupe central sera composé de 50 observateurs de l'OUA, 322 de l'Union européenne, 70 du Commonwealth et de 600 autres provenant par exemple de pays africains voisins et d'autres pays du continent. Le nombre des observateurs fournis par l'ONU elle-même s'élèvera à 1 778 personnes. | UN | وستتألف مجموعة المراقبة اﻷساسية من ٥٠ مراقبا من منظمة الوحدة اﻷفريقية و ٣٢٢ مراقبا من الاتحاد اﻷوروبي و ٧٠ مراقبا من الكمنولث و ٦٠٠ من جهات مثل البلدان الافريقية المجاورة وبلدان أخرى في القارة، والعدد الباقي البالغ ١ ٧٧٨ سيأتي من اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Cela tient au fait que cette nouvelle proposition de l'OUA ne vient pas saluer l'agression érythréenne et apaiser et récompenser l'agresseur. | UN | والسبب في ذلك هو عدم مباركة الاقتراح الجديد المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية للعدوان اﻹريتري والعمل على استرضاء المعتدي ومكافأته. |
Malheureusement, l'enquête n'a pas eu lieu et il n'en est pas question dans l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | إلا أن من المؤسف أنه لم يجر حتى اﻵن تحقيق من هذا القبيل، ولم ترد إشارة إليه في الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
L'Érythrée s'est félicitée des efforts en cours de l'OUA et a considéré que la réunion de Ouagadougou a été positive dans la mesure où elle a été un cadre ayant permis une meilleure compréhension de toutes les questions pertinentes. | UN | ورحبت إريتريا بجهود السلام الجارية المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية واعتبرت اجتماع واغادوغو اجتماعا إيجابيا أتاح منبرا لتفهم أفضل لجميع المسائل ذات الصلة. |
Après avoir tergiversé, l'Érythrée a fini par déclarer qu'elle souhaitait des précisions avant de pouvoir se prononcer au sujet de la proposition de paix de l'OUA. | UN | وأعلنت إريتريا أخيرا، بعد تلكؤ، أنها تلتمس الحصول على توضيح قبل أن تعلن موقفها بشأن اقتراح السلام المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
L'Éthiopie a accepté toutes les propositions de paix faites jusqu'à présent, y compris la proposition américano-rwandaise et celle de l'OUA. | UN | أما إثيوبيا فإنها قد قبلت كل مقترحات السلام التي قدمت حتى اﻵن، بما فيها المقترح المقدم من الولايات المتحدة ورواندا والمقترح المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
L'Érythrée doit accepter ou refuser la seule chose qui compte désormais, à savoir la mise en oeuvre de la proposition de paix de l'OUA. Le reste n'est qu'un stratagème dont l'Érythrée use pour masquer son refus opiniâtre de coopérer avec l'OUA. | UN | وما هو متوقع من إريتريا هو القبول أو الرفض فيما يتعلق بالقضية الوحيدة المتبقية، ألا وهي تنفيذ اقتراح السلام المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Saluant les efforts déployés par l'OUA et par d'autres, en coopération avec elle, en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، |
L’Afrique a massivement soutenu cette initiative qui a été approuvée par l'OUA et le Conseil. | UN | وقد قوبلت هذه المبادرة بتأييد جارف من أفريقيا وبتأييد من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجلس . |
L'Érythrée a bien accueilli les efforts de paix déployés actuellement par l'OUA et a considéré la rencontre de Ouagadougou comme positive, car elle constituait une instance permettant de mieux comprendre toutes les questions en jeu. | UN | ورحبت إريتريا بجهود السلم الجارية المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية واعتبرت اجتماع أواغادوغو اجتماعا إيجابيا، أتاح منبرا لتفهم أفضل لجميع المسائل ذات الصلة. |
Le régime du FPLT rejette l'accord de paix proposé par l'OUA | UN | السلام المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية |
À coup sûr, elle constitue un rejet non pas des seuls Arrangements techniques mais de tout accord de paix proposé par l'OUA. | UN | فهو لا يشكل، في حقيقة اﻷمر، رفضا للترتيبات الفنية وحدها بل ولمجموعة مقترحات السلام المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية كلها. |
Le Gouvernement érythréen a maintes fois demandé à l'OUA d'exiger que l'Éthiopie fasse connaître, en termes géographiques explicites, la totalité de ses revendications, condition nécessaire pour définir le champ du conflit frontalier. | UN | وقد طلبت حكومة إريتريا المرة تلو المرة من منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تطالب إثيوبيا بتقديم كامل مطالبها بعبارات جغرافية واضحة حيث أن هذا من مقتضيات تعريف نطاق النزاع على الحدود. |
Ceci explique, entre autres, la demande d'éclaircissements présentée par l'Éthiopie à l'OUA. | UN | ولذلك سعت إثيوبيا، ضمن جملة أمور، إلى الحصول على إيضاحات من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
L'assistance que l'OUA fournirait au processus de paix devait être coordonnée par l'ONU. | UN | وكان من رأيه أنه ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة تنسيق المساعدة المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية لعملية السلام. |