Elle s'articulerait autour de différents secteurs et serait dirigée, dans chacun de ceux-ci, par un représentant du CNT avec l'appui d'une organisation internationale désignée chef de file. | UN | وتتمحورعمليات تقييم الاحتياجات في المرحلة الانتقالية حول عدد من القطاعات، وسيقود كل منها مسؤول للتنسيق من المجلس الوطني الانتقالي بدعم من منظمة دولية رائدة يتم تعيينها. |
Il en irait de même lorsqu'un organe ou un agent d'une organisation internationale est entièrement détaché auprès d'une autre organisation. | UN | وتنطبق نفس النتيجة عندما يعار جهاز أو وكيل من منظمة دولية إعارة كلية لمنظمة أخرى. |
Il en irait de même lorsqu'un organe ou un agent d'une organisation internationale est entièrement détaché auprès d'une autre organisation. | UN | وتنطبق نفس النتيجة عندما يعار جهاز أو مسؤول من منظمة دولية إعارة كلية لمنظمة أخرى. |
Toutefois, la disposition ne précise pas de quels différents types de fonctions il s'agit, alors que ces fonctions peuvent varier substantiellement d'une organisation internationale à l'autre. | UN | غير أن هذا الحكم لا يحدد مختلف أنواع المهام، لأنها يمكن أن تختلف كثيرا من منظمة دولية إلى أخرى. |
De fait, il n'est donné aucun exemple dans le commentaire d'une assurance ou garantie de non-répétition fournie par une organisation internationale. | UN | وبالفعل، لا يورد الشرح أي مثال لوجود تأكيد أو ضمان بعدم التكرار مقدّم من منظمة دولية. |
En outre, un expert d'une organisation internationale, l'Agence internationale de l'énergie, a participé à ce travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك خبير واحد من منظمة دولية هي الوكالة الدولية للطاقة. |
La procédure d'adoption des décisions non contraignantes et les circonstances qui l'entourent varient énormément d'une organisation internationale à l'autre. | UN | وعملية اعتماد قرارات غير ملزمة والظروف التي يحدث فيها ذلك تتفاوت بصورة هائلة من منظمة دولية إلى أخرى. |
Finalement, l'origine du problème a été localisée avec l'aide d'une organisation internationale. | UN | وقد تسنى في النهاية احتواء الانتشار محليا بمساعدة من منظمة دولية. |
Il en irait de même lorsqu'un organe ou un agent d'une organisation internationale est entièrement détaché auprès d'une autre organisation. | UN | وتنطبق نفس النتيجة عندما يعار جهاز أو وكيل من منظمة دولية إعارة كلية لمنظمة أخرى. |
3. La présente note reproduit les commentaires reçus d'une organisation internationale. | UN | 3- وتستنسخ هذه المذكرة التعليقات التي وردت من منظمة دولية. |
Si ces mêmes personnes ou groupes de personnes agissaient sur les instructions ou les directives, ou sous le contrôle, d'une organisation internationale, il faudrait les considérer comme des agents de l'organisation selon la définition donnée au paragraphe 2 du projet d'article 4. | UN | ولكن إذا ما تصرف أشخاص أو مجموعات من الأشخاص، بدلاً عن ذلك، بناء على تعليمات من منظمة دولية أو بتوجيه منها أو تحت سيطرتها، فإنه يتعين عندئذ اعتبارهم مسؤولين وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 94. |
Elle a été d'avis qu'il serait contre-productif de créer un nouvel organisme dans un domaine où les acteurs internationaux étaient nombreux et qu'il serait préférable de mettre en place cette entité au sein du système des Nations Unies ou d'en faire un élément d'une organisation internationale existante. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه قد يكون من غير المثمر إنشاء منظمة جديدة في قطاع يشهد العديد من المتعهدين الدوليين وأن من الأفضل إنشاء تلك الهيئة ضمن منظومة الأمم المتحدة أو كجزء من منظمة دولية موجودة. |
Logiquement, les mesures prises par un État à l'instigation d'une organisation internationale qui sont en violation des obligations juridiques internationales de l'État et de l'organisation devraient engager la responsabilité de l'organisation et de l'État au regard du droit international. | UN | منطقياً، الإجراء الذي تتخذه دولة ما بأمر من منظمة دولية وينتهك الالتزامات الدولية القانونية للدولة والمنظمة تترتب عليه مسؤولية بموجب القانون الدولي تقع على عاتق المنظمة والدولة. |
Le projet intitulé " SIDA : une action qui nécessite des mécanismes de décision de haut niveau " et mis en oeuvre par l'Association turque de la planification familiale avec l'appui d'une organisation internationale a été lancé en 1994 et est actuellement en cours de réalisation. | UN | وقد بدأ في عام ١٩٩٤ تنفيذ المشروع المعنون " اﻹيدز: عمل في مجال السياسة العليا وأجهزة صنع القرار " ، وتتولى تنفيذه الجمعية التركية لتنظيم اﻷسرة، بدعم من منظمة دولية. |
Le " Projet sur la planification de la famille " lancé en 1988 par la Confédération turque des artisans et des commerçants avec l'appui d'une organisation internationale est actuellement en cours de réalisation. | UN | ويجري في الوقت الراهن تنفيذ " مشروع الاتحاد التركي للحرفيين والتجار لتنظيم اﻷسرة " ، الذي بدأه الاتحاد في عام ١٩٨٨ بدعم من منظمة دولية. |
85. Au total, 73 % des pays d'Afrique qui ont répondu ont déclaré avoir reçu une assistance technique dans le domaine de la réduction de l'offre de drogues soit d'un autre pays, soit d'une organisation internationale. | UN | 85- أفاد ما مجموعه 73 في المائة من البلدان الأفريقية المجيبة بأنها تتلقى مساعدة تقنية في مجال خفض حجم المعروض من المخدِّرات، إمّا من بلد آخر وإمّا من منظمة دولية. |
Aux fins du présent rapport, les inspecteurs souhaitent présenter le cas d'une organisation internationale basée à Genève: | UN | ولأغراض هذا التقرير، يود المفتشان تسليط الأضواء أدناه على مثال مأخوذ من منظمة دولية مقرها في جنيف(): |
Un État membre agissant sur l'ordre d'une organisation internationale n'engagera sa responsabilité que si son fait outrepasse la portée du comportement attribuable à l'organisation, si ce fait est manifestement ultra vires ou s'il constitue une violation grave d'une obligation relevant du jus cogens. | UN | فالدولة العضو التي تتصرف بناء على طلب من منظمة دولية يجب أن تتحمل المسؤولية فقط إذا ما تجاوز العمل الذي تقوم به نطاق المسلك الذي يمكن أن ينسب للمنظمة. أو إذا كان هذا العمل يخالف نظام المنظمة على نحو واضح أو يشكل انتهاكا خطيرا لالتـزام بأحكام آمرة. |
ii) Rapport entre la protection diplomatique assurée par l'Etat de la nationalité et la protection " fonctionnelle " exercée par une organisation internationale à l'égard de ses agents | UN | `٢` العلاقة بين الحماية الدبلوماسية التي توفرها دولة الجنسية والحماية " الوظيفية " المقدمة من منظمة دولية لممثليها؛ |
La contrainte semble impliquer l'application de certaines mesures à des États tiers et l'exercice par une organisation internationale d'une contrainte à l'égard de l'un de ses membres ne serait pas la norme. | UN | والإكراه يعني ضمنا في ظاهره تطبيق تدابير معينة على دول ثالثة؛ والإكراه الموجه من منظمة دولية إلى الدول الأعضاء فيها لن يكون القاعدة. |
Le comportement d'un organe de l'État devrait continuer d'être attribué à cet État même s'il avait été adopté sur la base d'une décision prise par une organisation internationale dont l'État était membre. | UN | وارتئي أن تصرف جهاز من أجهزة دولة ما ينبغي أن يظل منسوبا إلى تلك الدولة حتى ولو كان هذا التصرف قد تم بناء على قرار من منظمة دولية تعد الدولة عضوا فيها. |