"من منظور البلدان" - Translation from Arabic to French

    • du point de vue des pays
        
    • dans la perspective des pays
        
    • du point de vue tant des
        
    • du point de vue de ces pays
        
    • porte sur les pays
        
    • le point de vue des pays
        
    • dans l'optique des pays
        
    • the Perspective of Developing
        
    L'Institut a examiné ces approches réglementaires du bien-être, de l'habilitation et de la durabilité du point de vue des pays en développement et autres groupes subalternes. UN ونظر المعهد في هذه النُهج التنظيمية من منظور البلدان النامية والمجموعات التابعة من حيث الرفاه والتمكين والاستدامة.
    Les experts étudieront les incidences du commerce électronique sur l'industrie du tourisme du point de vue des pays en développement. UN سيناقش اجتماع الخبراء ما يترتب على التجارة الإلكترونية من آثار على صناعة السياحة من منظور البلدان النامية.
    du point de vue des pays en développement, il pourrait être utile d'établir des disciplines multilatérales couvrant les pratiques anticoncurrentielles et du secteur privé et du secteur public. UN وقد يكون من الصالح، من منظور البلدان النامية، أن توجد ضوابط متعددة الأطراف تغطي الممارسات المناهضة للمنافسة لدى القطاع الخاص والمؤسسات التجارية الحكومية على حد سواء.
    La réforme mondiale doit être conçue dans la perspective des pays en développement. UN ويجب تناوُل الإصلاح العالمي من منظور البلدان النامية.
    On y a examiné des communications concernant les principes de l’aide publique au développement (APD) et formulé des suggestions sur la réorientation de la coopération internationale pour le développement, du point de vue tant des donateurs que des pays ou régions bénéficiaires. UN وجرى في الاجتماع تحليل ورقات تتناول مبادئ تقديم المساعدة اﻹنمائية الخارجية، وقدمت فيه اقتراحات ﻹعادة توجيه التعاون اﻹنمائي الدولي ليكون من منظور البلدان/المناطق المانحة والبلدان/المناطق المستفيدة على حد سواء.
    Il a été mentionné aussi que, dans les pays en développement touchés, il est rare qu'il existe des bases de données exhaustives reflétant les informations sur l'aide extérieure, ce qui rend difficile toute comparaison du point de vue de ces pays. UN وأشير في الوقت ذاته إلى أن قواعد البيانات الشاملة التي تتضمن معلومات عن المساعدات الخارجية غير متوفرة في البلدان النامية المتأثرة في كثير من الحالات، ما يجعل المقارنة صعبة من منظور البلدان النامية المتأثرة.
    C'est un moyen important de crédibiliser le Programme de travail de Doha du point de vue des pays en développement et de rendre le système commercial international plus équitable et plus équilibré aux yeux des mêmes pays. UN ويعد ذلك، من منظور البلدان النامية، معياراً هاماً من معايير التنمية بالنسبة لبرنامج عمل الدوحة، كما أن من شأنه أن يجعل نظام التجارة الدولية أكثر إنصافاً وتوازناً من المنظور نفسه.
    Compte tenu d'autres questions restées en suspens, il peut être utile d'étudier les avantages et les inconvénients de s'attacher à faire de l'adoption d'une règle du droit inférieur une priorité, à tout le moins du point de vue des pays en développement. UN ومع مراعاة القضايا الأخرى المعلقة، يجدر النظر في الحجج المؤيّدة والحجج المناقضة للمضي قدماً في اعتماد قاعدة الرسم الأدنى باعتبارها أولوية على الأقل من منظور البلدان النامية.
    Si certaines ambiguïtés constructives ont été utiles pour surmonter les différences et avancer dans les négociations, un certain nombre de questions importantes et de paramètres fondamentaux devront néanmoins être résolus ou définis du point de vue des pays en développement, avant et pendant les négociations. UN وبينما ساعدت أوجه الغموض البناءة في التغلب على الخلافات والتقدم بالمفاوضات، سيظل عدد من القضايا الهامة والمعالم الأساسية يحتاج إلى حل من منظور البلدان النامية قبل المفاوضات وفي أثنائها.
    À ce propos, les divers aspects de l'objectif 8 ont été analysés, à savoir assistance internationale, dette et commerce et financement internationaux du point de vue des pays à revenu moyen. UN وفي هذا الصدد، استكشف التقرير مختلف مكونات الغاية 8، وهي تحديدا المساعدات الدولية، والمديونية، والتجارة الدولية والتمويل من منظور البلدان المتوسطة الدخل.
    Dans la poursuite de ses objectifs, nous réaffirmons la validité du but central du Programme d'action, qui est de nouer des partenariats autour des objectifs du Millénaire pour le développement du point de vue des pays en développement sans littoral et de transit. UN وفي عملنا على تحقيق أهدافه، نؤكد مجددا صحة الغرض المحوري من برنامج العمل، وهو إقامة شراكات حول الأهداف الإنمائية للألفية من منظور البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر.
    Il était également proposé d'établir un lien entre le degré de réglementation, la nature des opérations concernées et l'importance de ces opérations pour la stabilité, ce qui était utile du point de vue des pays en développement. UN واقتُرح أيضاً ربط شدة التنظيم بطبيعة الوظائف التي تقوم بها المؤسسات وأهمية تلك الوظائف في تحقيق الاستقرار، وهو أمر مفيد من منظور البلدان النامية.
    Les questions suivantes figurent au programme de travail du Comité : la notion de " pays tiers sûr " du point de vue des pays tiers, le droit des demandeurs d'asile déboutés de faire appel, et le retour dans leur pays des demandeurs d'asile déboutés. UN ويشتمل جدول أعمالها الحالي على البنود التالية: مفهوم " البلد الثالث اﻵمن " من منظور البلدان اﻷخرى، حق ملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم في الطعن وعودة ملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم.
    Deux de ces études parmi les plus récentes, qui portent sur les femmes des Philippines et de la République dominicaine, traitent plus précisément de la traite des femmes du point de vue des pays d'où elles proviennent, alors que plusieurs études européennes portent en fait sur la phase du transit et la phase d'accueil. UN وقد ركزت دراستان أجريتا مؤخرا، بشأن النساء القادمات من الفلبين والجمهورية الدومينيكية، على الاتجار من منظور البلدان المرسلة، في حين أن عددا من الدراسات اﻷوروبية قد ركز على المرور العابر وجهة الاستقبال النهائية.
    e) Réaliser des études sur l'efficacité énergétique, en examinant la question du point de vue des pays en développement. UN (ﻫ) أن يجري دراسات في مجال كفاءة الطاقة، بدراسة المسألة من منظور البلدان النامية.
    Étant donné qu'il n'existe pas de définition convenue de la notion d'économie verte, la CNUCED devrait faire preuve de vigilance en vue d'en déceler les aspects qui pourraient avoir des conséquences néfastes du point de vue des pays en développement. UN وبالنظر إلى أنه لا يوجد تعريف متفق عليه لمفهوم " الاقتصاد الأخضر " ، ينبغي للأونكتاد أن يعالج هذه المسألة بحذر من أجل تحديد الجوانب الممكنة التي قد تكون لها آثار سلبية من منظور البلدان النامية.
    Je suis aussi d'accord pour affirmer que l'Organisation des Nations Unies pourrait être une Organisation plus efficace si elle essayait de comprendre les problèmes qui continuent de tourmenter de nombreux pays, en se plaçant dans la perspective des pays concernés. UN وأوافق أيضا على الرأي القائل بأن الأمم المتحدة يمكن أن تكون منظمة أكثر فعالية إذا حاولت فهم المشاكل، التي لا تزال تعاني منها بلدان عديدة، من منظور البلدان المعنية تلك.
    Les voies de cette assistance devront être transparentes, et proposées de l'extérieur dans le but d'établir une gouvernance démocratique et des bases politiques saines dans la perspective des pays africains eux-mêmes. UN وسيكون من الضروري أن تكون قنوات هذه المساعدة شفافة وأن يتم جمع المساعدة خارجيا بقصد بناء الحكم الديمقراطي وقواعد سياسية سليمة من منظور البلدان الأفريقية ذاتها.
    On y a examiné des communications concernant les principes de l'aide publique au développement (APD) et formulé des suggestions sur la réorientation de la coopération internationale pour le développement, du point de vue tant des donateurs que des pays ou régions bénéficiaires. UN وجرى في الاجتماع تحليل ورقات تتناول مبادئ تقديم المساعدة اﻹنمائية الخارجية، وقدمت فيه اقتراحات ﻹعادة توجيه التعاون اﻹنمائي الدولي ليكون من منظور البلدان/المناطق المانحة والبلدان/المناطق المستفيدة على حد سواء.
    L'aide au développement, le commerce et les questions financières telles que l'augmentation des liquidités, les mouvements de capitaux, la prévention des crises et de la contagion devaient également être considérés du point de vue de ces pays. UN كما أشاروا إلي أن المساعدة الإنمائية والتجارة والقضايا المالية، مثل زيادة السيولة وتحسين التدفقات النقدية والوقاية من الأزمات وتجنب انتقالها من اقتصاد إلى آخر، هي أمور تقتضي النظر إليها من منظور البلدان ذات الدخل المتوسط.
    La première porte sur les pays (ou industries) où existent de longue date des restrictions d'accès au marché et qui commencent à libéraliser leur économie. L'analyse de ce type de données est axée sur les conséquences de l'exclusion des sociétés étrangères. UN اﻷولى من منظور البلدان أو الصناعات التي سرت عليها قيود فتح اﻷسواق منذ وقت طويل وأخذت تفتح أبواب الاقتصاد فيها، ويركز هذا النوع من التحليل على عواقب إغلاق اﻷبواب أمام الشركات اﻷجنبية.
    Ces examens ont contribué à faire connaître le point de vue des pays en développement sur les principales questions en négociation et à former un consensus à leur sujet. UN وساعدت هذه الاستعراضات في زيادة الوعي وتحقيق توافق الآراء فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية في المفاوضات من منظور البلدان النامية.
    Mais dans l'optique des pays de programme, elle affaiblit la réactivité face aux priorités nationales et augmente les coûts de transaction. UN إلا أنه من منظور البلدان المستفيدة من البرامج، فإن هذا يضعف من مدى الاستجابة للأولويات الوطنية ويزيد من تكاليف المعاملات.
    1990 Document intitulé < < Negotiation and Drafting of Treaties from the Perspective of Developing Countries > > , établi sous les auspices du Caribbean Law Institute. UN بحث عن التفاوض على المعاهدات وصياغتها من منظور البلدان النامية، أُعد تحت رعاية المعهد الكاريبي للقانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more