"من منظور الحق في" - Translation from Arabic to French

    • du point de vue du droit au
        
    • sous l'angle du droit au
        
    • à travers le prisme du droit à
        
    • dans la perspective du droit au
        
    • sous l'angle du droit à
        
    • du point de vue du droit à
        
    • au regard du droit au
        
    • dans l'optique du droit à
        
    • dans l'optique du droit au
        
    • dans la perspective du droit à
        
    • from the perspective of the right to
        
    • fondée sur le droit à
        
    CRITÈRES D'ÉVALUATION PÉRIODIQUE DES PARTENARIATS MONDIAUX du point de vue du droit au DÉVELOPPEMENT UN المرفق الثاني معايير للتقييم الدوري للشراكات العالمية من منظور الحق في التنمية
    C. Développement et perfectionnement progressifs des critères d'évaluation périodique des partenariats mondiaux pour le développement du point de vue du droit au développement UN جيم - تطوير وتحسين المعايير تدريجياً بغرض إجراء تقييم دوري للشراكات العالمية من أجل التنمية من منظور الحق في التنمية
    Une délégation a indiqué que les investissements étrangers pouvaient favoriser la croissance et a suggéré que le Groupe de travail étudie cette question sous l'angle du droit au développement. UN وقال أحد الوفود إن الاستثمار الأجنبي يمكن أن يؤدي إلى النمو واقترح أن ينظر الفريق العامل في هذا الأمر من منظور الحق في التنمية.
    Faute de place, il est impossible d'examiner en particulier toutes les situations possibles à travers le prisme du droit à la santé. UN ونظراً للقيود المفروضة على حجم التقرير، يتعذر تحديداً استكشاف جميع الحالات الصحية المختلفة من منظور الحق في الصحة.
    Selon d'autres, la recommandation de l'équipe spéciale relative aux insuffisances des objectifs du Millénaire pour le développement dans la perspective du droit au développement était prématurée. UN ورأى البعض أن توصية الفرقة العاملة المتصلة بأوجه القصور التي تتسم بها الأهداف الإنمائية للألفية من منظور الحق في التنمية هي توصية سابقة لأوانها.
    Le Rapporteur spécial suivra toutes ces expériences et analysera leurs résultats sous l'angle du droit à l'alimentation. UN وسيتابع المقرر الخاص جميع هذه التجارب ويحلل نتائجها من منظور الحق في الغذاء.
    Traiter les toxicomanes comme des criminels est contreproductif du point de vue du droit à la santé. UN 90 - وتؤدي معاملة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات معاملة المجرمين إلى نتائج عكسية من منظور الحق في الصحة.
    CRITÈRES D'ÉVALUATION PÉRIODIQUE DES PARTENARIATS MONDIAUX du point de vue du droit au DÉVELOPPEMENT UN المرفق الثاني معايير للتقييم الدوري للشركات العالمية من منظور الحق في التنمية
    Une délégation a estimé que la nécessité de concilier, d'une part, la marge d'action nationale et, d'autre part, les disciplines et engagements internationaux devrait être examinée du point de vue du droit au développement. UN واقترح أحد الوفود النظر في الحاجة إلى إقامة التوازن المناسب بين هامش الحرية المتاح للسياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية، من منظور الحق في التنمية.
    Il demande instamment à toutes les parties concernées de reconnaître la nécessité, du point de vue du droit au développement, de faire en sorte que les initiatives en faveur des PPTE et les autres formes d'allégement de la dette viennent réellement en complément de l'APD bilatérale; UN ويحث جميع الأطراف المعنية على التسليم بما تتسم به من أهمية، من منظور الحق في التنمية، الحاجة إلى أن تكون المبادرات المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والأشكال الأخرى لتخفيف عبء الديون، إضافة حقيقية إلى تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية؛
    Les participants examineront également la question de savoir comment les institutions internationales s'occupant de développement, de commerce et de questions financières peuvent contribuer à la mise en place du cadre d'évaluation des progrès vers la réalisation de l'objectif 8 du point de vue du droit au développement. UN وسينظر هذا الجزء أيضاً في مسألة كيفية إسهام المؤسسات الإنمائية والتجارية والمالية الدولية في إطار التقييم الخاص بإعمال الهدف 8 من منظور الحق في التنمية.
    En outre, par le biais d'une réunion d'experts consacrée aux questions méthodologiques relatives aux outils qualitatifs et quantitatifs permettant de déterminer dans quelle mesure le droit au développement est respecté, le Haut-Commissariat a contribué à préciser les critères devant être employés pour évaluer les politiques et les initiatives sous l'angle du droit au développement. UN ومن خلال اجتماع للخبراء بشأن القضايا المنهجية للوسائل الكمية والكيفية لقياس الامتثال للحق في التنمية، أسهمت المفوضية أيضا في تنقيح المعايير من أجل تقييم السياسات والمبادرات من منظور الحق في التنمية.
    Cette dernière a adopté une série de critères pour l'évaluation périodique du partenariat mondial pour le développement, énoncé à l'objectif du Millénaire pour le développement 8 sous l'angle du droit au développement. UN اعتمدت تلك الدورة مجموعة من المعايير للتقييم الدوري للشراكة العالمية من أجل التنمية المشار إليها في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، من منظور الحق في التنمية.
    L'expert indépendant conclut que, vu sous l'angle du droit au développement, le modèle économique libéral est limité pour ce qui est non seulement des objectifs de développement qu'il cherche directement à atteindre, mais aussi des instruments dont il veut favoriser l'utilisation à cette fin. UN ويتوصل الخبير المستقل إلى استنتاج مفاده أن النموذج الاقتصادي الليبرالي قاصر من منظور الحق في التنمية، وذلك ليس فحسب من حيث الأهداف الإنمائية التي يسعى إلى تحقيقها بصورة مباشرة، بل أيضاً من حيث الوسائل التي يسعى إلى تشجيع استخدامها لتحقيق هذه الأهداف.
    Mais il présente surtout une manière d'approcher, d'analyser et de comprendre les déficiences mentales à travers le prisme du droit à la santé. UN إلا أنه يقدم قبل كل شيء نهجاً لمعالجة مسألة الإعاقة الذهنية وتحليلها وفهمها من منظور الحق في الصحة.
    Il se propose d'examiner, à travers le prisme du droit à la santé, diverses stratégies de lutte contre la pauvreté adoptées par des pays développés. UN بل إنه سيدرس، من منظور الحق في الصحة، بعض استراتيجيات مكافحة الفقر في الدول المتقدمة أيضاً.
    Ces travaux seraient suivis d'une discussion sur les critères d'évaluation applicables à l'objectif 8 et la manière dont ils pourraient être améliorés dans la perspective du droit au développement. UN وتلي ذلك مناقشة لمعايير تقييم الهدف 8 وكيفية تحسينها من منظور الحق في التنمية.
    L'appui apporté aux industries culturelles devrait être revu sous l'angle du droit à la liberté artistique. UN وينبغي إعادة النظر في الدعم المقدم إلى الصناعات الثقافية من منظور الحق في الحرية الفنية.
    du point de vue du droit à la santé, tout système de santé exige une méthode d'évaluation d'impact car sans elle, comment un gouvernement peut-il savoir si les politiques, programmes et projets qu'il envisage permettront de réaliser progressivement le droit au meilleur état de santé possible qu'exige le droit international des droits de l'homme? IV. Eau, assainissement et droit de jouir du meilleur état UN ومنهجية تقييم الأثر هي من منظور الحق في الصحة سمة أساسية من سمات أي نظام صحي. وبدون هذه المنهجية لا يتسنى لأية حكومة أن تعرف ما إذا كانت السياسات والبرامج والمشاريع المقترحة تحقق فعلا الإعمال التدريجي لحق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، حسب مقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle a également affirmé que les politiques des institutions de Bretton Woods devaient être modifiées afin de pallier leurs insuffisances au regard du droit au développement. UN وذكرت أيضا، أنه يتعين تصحيح سياسات مؤسسات بريتون وودز من حيث أوجه النقص من منظور الحق في التنمية.
    Le rapport contient un examen des questions relatives à l'insécurité alimentaire, à la faim et à la malnutrition au Bangladesh, suivi d'une analyse de la situation dans l'optique du droit à l'alimentation. UN يدرس هذا التقرير حالة انعدام الأمن الغذائي وانتشار الجوع وسوء التغذية في بنغلاديش، ثم يحلل الحالة من منظور الحق في الغذاء.
    dans l'optique du droit au développement, la question de la capacité institutionnelle et financière à maintenir de tels filets, en particulier dans les situations où des événements extérieurs portent atteinte au bien-être des populations, revêt une dimension internationale. UN ومن منظور الحق في التنمية، فإن مسألة القدرة المؤسسية على دعم شبكات الأمان الاجتماعي، لا سيما في سياق معالجة آثار الصدمات الخارجية على رفاه الناس لها بُعد دولي من منظور الحق في التنمية.
    Il est consacré à l'enseignement et à la formation techniques et professionnels dans la perspective du droit à l'éducation. UN وهو مخصص لموضوع التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني من منظور الحق في التعليم.
    The mission aimed to examine the malnutrition amongst the Palestinians from the perspective of the right to food. UN وسعت البعثة إلى النظر في مسألة سوء التغذية فيما بين الفلسطينيين من منظور الحق في الغذاء.
    C. Approche générale du renforcement des systèmes de santé fondée sur le droit à la santé 36 − 66 10 UN جيم - نهج تعزيز النظم الصحية من منظور الحق في الصحة: نظرة عامة 36-66 10

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more