"من منظور حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • angle des droits de l'homme
        
    • plan des droits de l'homme
        
    • perspective des droits de l'homme
        
    • dans la perspective des droits fondamentaux
        
    • dans une perspective
        
    • human rights perspective
        
    • respect des droits de l'homme
        
    • optique des droits de l'homme
        
    Elle aborde la complexité de la notion de démocratie, en identifie les différentes dimensions et en réaffirme la définition sous l'angle des droits de l'homme. UN وتتطرق إلى تعقيد مفهوم الديمقراطية، حيث تحدد أبعاده المختلفة وتعيد تعريفه من منظور حقوق الإنسان.
    Toutefois, la question de l'accès à la justice des personnes touchées par la corruption n'y est pas mise en avant et n'est pas examinée sous l'angle des droits de l'homme. UN ولكن قضية وصول الأشخاص المتأثرين بالفساد إلى العدالة لم تُفرد ولم تُعالج من منظور حقوق الإنسان.
    Il est proposé d'évaluer sous l'angle des droits de l'homme les moyens et recours accessibles aux personnes touchées par la corruption. UN ويُقترح إجراء تقييم من منظور حقوق الإنسان للوسائل وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المتأثرين بالفساد.
    Résumé Au cours de l'année écoulée, la situation s'est considérablement détériorée dans les territoires palestiniens occupés sur le plan des droits de l'homme. UN في السنة الماضية تدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدهوراً كبيراً من منظور حقوق الإنسان.
    À la même époque, la Commission des droits de l'homme de l'Irlande du Nord a publié un rapport examinant la perspective des droits de l'homme. UN ونشرت لجنة حقوق الإنسان في أيرلندا الشمالية تقريراً في نفس الوقت تناول المسألة من منظور حقوق الإنسان.
    Ici, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes joue un rôle important car il traite un grand nombre de questions abordées à Beijing dans la perspective des droits fondamentaux. UN فهنا، تضطلع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بدور هام لأنها تتناول العديد من المسائل التي أثِيرت في بيجين من منظور حقوق الإنسان.
    À cet égard, la lutte contre la pauvreté dans une perspective de droits de l'homme doit rester une priorité du HCDH. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبقى مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان أولوية من أولويات المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le Conseiller spécial de la HautCommissaire sur les objectifs de développement du Millénaire a représenté le HCDH dans le cadre de l'Équipe 1 du Projet objectifs du Millénaire, à qui elle a présenté un rapport intitulé < < A human rights perspective on the Millenium Development Goals > > en octobre 2004. UN وتولى المستشار الخاص للمفوضة السامية المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، تمثيل المفوضية في فرقة العمل 1 المعنية بمشروع الألفية، وقدم لفرقة العمل في تشرين الأول/أكتوبر 2004 تقريراً بعنوان " الأهداف الإنمائية للألفية من منظور حقوق الإنسان " .
    Le développement, qui est l'aspiration du Gouvernement du Myanmar et de ses citoyens, doit être envisagé dans l'optique du respect des droits de l'homme; sinon, il ne fera qu'exacerber les causes profondes de la pauvreté et conduira à des conflits. UN ويتعين أيضا أن يكون إنجاز التنمية، وهو مطمح للحكومة ولمواطني ميانمار، منطلقا من منظور حقوق الإنسان وإلا فإنه سيؤدي إلى مفاقمة الأسباب الكامنة للفقر ويقود إلى النزاع.
    Bien entendu, un seul indicateur, même désagrégé, ne peut refléter toutes les dimensions qui sont importantes dans l'optique des droits de l'homme. UN وبالطبع، لا يمكن لمؤشر واحد، حتى في حالة تصنيفه، أن يحيط بكل الأبعاد الضرورية من منظور حقوق الإنسان.
    La Commission supervise également la mise en œuvre de la Constitution, des lois et des traités internationaux sous l'angle des droits de l'homme. UN وتراقب اللجنة أيضاً تنفيذ الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية من منظور حقوق الإنسان.
    Elle s'est également lancée dans un processus de recueil de bonnes pratiques, en commençant par établir des critères permettant d'identifier ces bonnes pratiques, sous l'angle des droits de l'homme. UN وقد شرعت أيضاً في عملية لجمع الممارسات الجيدة، بدأت بوضع معايير لتحديد هذه الممارسات من منظور حقوق الإنسان.
    Le présent rapport analyse également le concept de la planification de la famille sous l'angle des droits de l'homme tel que l'ont défini les conférences internationales portant sur la question. UN ويحلِّل هذا التقرير أيضاً مفهوم تنظيم الأسرة من منظور حقوق الإنسان وفقاً لتعريفه في المؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    La Rapporteuse spéciale reçoit de plus en plus de lettres dans lesquelles la notion de scolarité obligatoire est remise en question sous l'angle des droits de l'homme. UN وتتلقى المقررة الخاصة عدداً متزايدا من الرسائل التي ترد فيها أسئلة لمعرفة مفهوم التعليم الإلزامي من منظور حقوق الإنسان.
    Au cours de sa onzième mission, le Représentant spécial a établi un rapport sur les concessions foncières à des fins économiques sous l'angle des droits de l'homme. UN وأصدر الممثل الخاص، خلال بعثته الحادية عشرة، تقريراً بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان.
    Elle a également formé des responsables dans le domaine des incapacités et fourni des documents d'information et des supports didactiques qui examinaient les incapacités sous l'angle des droits de l'homme. UN وقدمت أيضا التدريب لقادة منظمات المعوقين وأسهمت بمواد إعلامية وتدريبية بشأن قضايا الإعاقة من منظور حقوق الإنسان.
    Les participants ont par ailleurs évoqué les bonnes et mauvaises pratiques en matière d'exploitation des ressources naturelles envisagées sous l'angle des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، ناقش المشاركون الممارسات، الجيدة والسيئة، في مجال استغلال الموارد الطبيعية، وذلك من منظور حقوق الإنسان.
    Les États-Unis veulent apparemment donner à croire que faire valoir le droit qu'a le peuple palestinien de libérer son territoire de l'occupation sioniste est un acte hostile sur le plan des droits de l'homme. UN ويبدو أن المطالبة بحق الشعب الفلسطيني في تحرير أرضه من الاحتلال الصهيوني تعتبر عملا عدائيا من منظور حقوق الإنسان الأمريكية.
    L'Associação de Mulheres Contra a Violência (association des femmes contre la violence) est une organisation non gouvernementale indépendante et sans but lucratif qui œuvre dans la perspective des droits de l'homme. UN الرابطة النسائية لمناهضة العنف منظمة غير حكومية مستقلة وغير هادفة للربح تعمل من منظور حقوق الإنسان.
    :: Ateliers d'information et de sensibilisation concernant le féminicide et l'importance qu'il y a à traiter ce sujet dans la perspective des droits fondamentaux de la femme, à l'intention de journalistes, rédacteurs et propriétaires de moyens de communication, aussi bien en milieu urbain que rural; UN :: حلقات عمل للتثقيف والتوعية في موضوع قتل الإناث وأهمية معالجته من منظور حقوق الإنسان للمرأة، تعقد للصحفيين والمحررين وأصحاب وسائل الاتصال، سواء في الحضر أو في الريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more