"من مواءمة" - Translation from Arabic to French

    • d'harmoniser
        
    • 'harmonisation
        
    • d'aligner
        
    • d'adapter
        
    • alignement
        
    • harmoniser les
        
    • mesure d'ajuster la
        
    Une pluralité de taux de recouvrement n'empêche pas, cependant, d'harmoniser les principes sur lesquels ces taux reposent. UN غير أن تعدد معدلات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية لا تمنع من مواءمة المبادئ التي تقوم على أساسها هذه المعدلات.
    Il est essentiel de définir plus précisément encore les cadres communs de programmation et d'harmoniser les méthodes afin de tirer pleinement parti de l'harmonisation des cycles de programmation. UN ومن اﻷساسي أن يستمر تحديد أطر مشتركة للبرمجة ومواءمة المنهجيات للاستفادة على وجه أكمل من مواءمة دورات البرمجة.
    La plus grande attention portée à la réglementation macroprudentielle avait nécessité d'harmoniser autant que possible les réglementations nationales, en allant au-delà des approches traditionnelles fondées sur la reconnaissance mutuelle de règles minimales. UN وقد دعا التركيز المتزايد على اللوائح التحوطية الكلية إلى توخي أقصى مستوى ممكن من مواءمة اللوائح الوطنية، وإلى تجاوز النُهُج التقليدية القائمة على الاعتراف المتبادل بالمعايير الدنيا.
    L'avis qui prédomine est qu'il est inutile d'aligner les programmes d'action tant que les principaux goulets d'étranglement n'auront pas été éliminés. UN وهناك رأي سائد مفاده أنه لا جدوى من مواءمة برامج العمل ما لم تُزال بعض العقبات الرئيسية.
    Il peut apprendre des autres, mais son contexte unique et particulier lui impose de développer sa propre capacité d'analyse afin d'adapter les enseignements tirés aux circonstances locales. UN وعلى الرغم من أن البلدان يمكنها أن تتعلم من تجارب الآخرين، فإن الظروف الخاصة بكل بلد تتطلب أن يكون لديه قدرة تحليلية تمكنه من مواءمة الدروس المستفادة مع ظروفه المحلية.
    L'alignement et la mise en œuvre des PAN ont été considérés comme une priorité absolue par les régions. UN 27- اعتُبر كل من مواءمة برامج العمل الوطنية وتنفيذها أولوية قصوى في المناطق.
    c) Élaboration d'un programme informatisé de suivi de la documentation qui permette de déterminer avec précision la charge de travail des services de traduction à tout moment afin que les responsables du contrôle des documents soient mieux en mesure d'ajuster la demande à la capacité (ce programme est différent du système informatisé de suivi de la production documentaire appliqué depuis 1993); UN )ج( إعداد برنامج محوسب ليقوم برصد تدفق الوثائق وتحديد حجم أعمال الترجمة التحريرية في أي وقت بدقة. وسيتمكن مراقبو الوثائق من مواءمة الطلبات مع القدرات بصورة أفضل )ويختلف هذا عن نظام التسجيل والمتابعة الجاري العمل به بالفعل منذ عام ١٩٩٣(؛
    Cela permettra aux Parties d'harmoniser leurs activités nationales et d'aider le Comité à suivre les progrès accomplis. UN وسيمّكن ذلك الأطراف من مواءمة أنشطتها الوطنية على هذا الأساس كما سيساعد اللجنة في جهودها الرامية لرصد التقدم المحرز.
    L'octroi du statut d'observateur permettrait d'harmoniser, de renforcer et d'élargir la coopération entre nos deux organisations au niveau le plus élevé et contribuerait à éviter un double emploi des efforts et des ressources. UN وإن منح مركز المراقب من شأنه أن يمكﱢن من مواءمة وتعزيز وتوسيع التعاون على أعلى مستــوى بين المنظمتين، ومن شأنه أن يسهم في تجنب الازدواجية في الجهود والموارد.
    L’UNESCO a également recommandé que l’on tente d’harmoniser à l’échelle du système l’établissement de réseaux d’ONG au niveau régional afin de garantir une utilisation efficace des fonds et d’éviter le double emploi. UN وباﻹضافة إلى ذلك أوصت اليونسكو بأن يجرى على مستوى المنظومة، نوع من مواءمة الجهود الرامية إلى تحقيق تواصل المنظمات غير الحكومية على الصعيد اﻹقليمي من أجل كفالة كفاءة استخدام اﻷموال واجتناب الازدواجية.
    Ces réunions de coordination sont organisées depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne dans le but de renforcer le système des procédures spéciales et de permettre à ces procédures et mécanismes d'harmoniser et de rationaliser leurs travaux. UN وتنظم اجتماعات التنسيق هذه كمتابعة ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا بهدف تعزيز نظام اﻹجراءات الخاصة وتمكين هذه اﻹجراءات واﻵليات من مواءمة وترشيد أعمالها.
    J'espère que nous pourrons bientôt étudier les moyens d'harmoniser et de coordonner au mieux nos actions futures pour qu'elles soient les plus utiles possibles au peuple afghan. UN وإني أتطلع إلى متابعة استكشاف الطريقة التي نتمكن بها من مواءمة وتنسيق السياسات في المستقبل بأفضل طريقة ممكنة لما فيه الفائدة القصوى للشعب اﻷفغاني.
    13. Recommandation 116.13: Le Botswana accepte la recommandation l'invitant à achever d'harmoniser le droit interne avec les dispositions du Statut de Rome. UN 13- التوصية 116-13: تقبل بوتسوانا التوصية بالانتهاء من مواءمة التشريعات الداخلية مع أحكام نظام روما الأساسي.
    L'année en cours s'est également caractérisée par une amélioration des performances des institutions palestiniennes au niveau de la gestion économique et par une plus grande harmonisation et rationalisation des activités des différents ministères. UN كما شهد هذا العام المزيد من أوجه التحسن في الأداء المؤسسي للسلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية، بالإضافة إلى مزيد من مواءمة وترشيد العمل فيما بين الوزارات.
    Au sujet des méthodes de travail, les organisations de la société civile ont, dans leur déclaration conjointe, salué l'harmonisation par les organes conventionnels de leurs méthodes de travail. UN وفيما يتعلق بطرائق العمل، رحبت منظمات المجتمع المدني، في بيانها المشترك، بما أجرته هيئات المعاهدات من مواءمة لطرائق عملها.
    Le Coordonateur résident au Mozambique a remercié les délégations pour leur appui en faisant observer que l'harmonisation des pratiques de fonctionnement était essentielle pour une exécution efficace des programmes au niveau national. UN وعبر المنسق المقيم في موزامبيق عن شكره للوفود على دعمها، وأشار إلى أنه لا بد من مواءمة الممارسات التجارية لإنجاز البرامج على المستوى القطري إنجازا فعالا.
    Le Code pénal révisé comprend de nouvelles dispositions permettant à la République centrafricaine d'aligner ses lois sur les normes internationales. UN ويتضمن قانون العقوبات الجديد أحكاماً جديدة تمكن جمهورية أفريقيا الوسطى من مواءمة قوانينها مع المعايير والقواعد الدولية.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra s'assurer que les dirigeants du PNUD sont constamment en mesure d'aligner les points forts, les ressources et les réalisations de l'institution sur les priorités réelles d'un environnement extérieur en mutation rapide. UN وهذا هو السبيل الوحيد لكفالة أن يتمكن مديرو البرنامج الإنمائي باستمرار من مواءمة عناصر القوة المؤسسية، والموارد والنتائج، مع الأولويات الفعلية في بيئة خارجية تتغير بسرعة.
    Ce partage d'information et d'expérience épargnera les rares ressources, nous évitera d'avoir à réinventer sans cesse la roue et nous permettra d'adapter aux circonstances régionales des modèles qui ont fait leurs preuves. UN وأن تقاسم المعلومات والخبرة يؤدي إلى توفير الموارد الشحيحة، ويمنعنا من أن نبدأ من الصفر، ويمكننا من مواءمة قصص النجاح لتتماشى مع الظروف الإقليمية.
    Nous devons fournir au Secrétariat les ressources dont il a besoin pour mener à bien sa mission, et nous devons finir d'adapter la structure du Secrétariat et des instances intergouvernementales aux exigences complexes de notre époque. UN ويجب أن نمد الأمانة بالموارد التي تحتاجها للقيام بمهمتها، ويجب أن ننتهي من مواءمة هيكل الأمانة العامة والمحافل الحكومية الدولية مع المطالب المعقدة لعصرنا.
    L'importance de l'élément suivi du modèle concernant les objectifs du Millénaire pour le développement s'explique, en partie du moins, par l'alignement entre les budgets gouvernementaux et l'appui des donateurs qui doit permettre d'accomplir des progrès mesurables en vue de la réalisation des objectifs. UN ويستمد عنصر الرصد القوي في نموذج الأهداف الإنمائية للألفية قوة دفعه جزئياً على الأقل من مواءمة الميزانيات الحكومية ودعم الجهات المانحة على حد سواء لإحراز تقدم قابل للقياس نحو تحقيق هذه الأهداف.
    c) Élaboration d'un programme informatisé de suivi de la documentation qui permette de déterminer avec précision la charge de travail des services de traduction à tout moment afin que les responsables du contrôle des documents soient mieux en mesure d'ajuster la demande à la capacité (ce programme est différent du système informatisé de suivi de la production documentaire appliqué depuis 1993); UN )ج( إعداد برنامج محوسب ليقوم برصد تدفق الوثائق وتحديد حجم أعمال الترجمة التحريرية في أي وقت بدقة. وسيتمكن مراقبو الوثائق من مواءمة الطلبات مع القدرات بصورة أفضل )ويختلف هذا عن نظام التسجيل والمتابعة الجاري العمل به بالفعل منذ عام ١٩٩٣(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more