Les forêts sont en effet la ressource naturelle la plus précieuse du pays et les Libériens ont sans conteste le droit de tirer le profit maximum de leurs ressources nationales. | UN | فالغابات هي المورد الطبيعي الأكثر قيمة في ليبريا. ولليبريين كامل الحق في الاستفادة القصوى من مواردهم. |
Il fallait garantir aux habitants des pays en développement les droits se rattachant aux produits mis au point à partir de leurs ressources biologiques. | UN | وينبغي ضمان حقوق اﻷهالي في البلدان النامية في المنتجات المطورة من مواردهم البيولوجية. |
Il est donc indispensable d’investir dans l’éducation si l’on veut que les individus et les pays puissent donner le meilleur d’eux-mêmes et faire un usage optimal de leurs ressources. | UN | لذلك فإن الاستثمار في التعليم هو أمر جوهري لعملية تمكين اﻷفراد والبلدان من تحقيق ذاتهم والاستفادة إلى أقصى حد من مواردهم. |
Comme le secrétariat n'est pas en mesure d'aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ils sont souvent parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien doivent prendre leurs frais à leur charge. | UN | ونظرا لأنه لا توجد لدى الأمانة أموال لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم أو غيرها من النفقات، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة. |
15. Les gouvernements doivent chercher, dans leurs politiques, à assurer que les consommateurs tirent le maximum d'avantages de leurs ressources économiques. | UN | 15- ينبغي أن تنشد السياسات الحكومية تمكين المستهلكين من الحصول على الفائدة المثلى من مواردهم الاقتصادية. |
Les Palestiniens sont privés de leurs ressources naturelles, y compris de terres et d'eau, de services de base, d'emplois et d'accès aux marchés. | UN | كما تواصل إسرائيل حرمان الفلسطينيين من مواردهم الطبيعية، بما في ذلك الأراضي والمياه، وحرمانهم من الخدمات الأساسية، والعمالة، والوصول إلى الأسواق. |
Il semble avoir omis de mentionner la contribution israélienne à la désertification des terres agricoles appartenant aux citoyens arabes de territoires arabes occupés, du fait que ces citoyens ont été spoliés de leurs ressources en eau, sur lesquelles la communauté internationale a déclaré qu'ils avaient des droits inaliénables. | UN | ومن الواضح أنه أغفل اﻹشارة على أي نحو إلى مساهمة إسرائيل في إحداث التصحر الذي أصاب اﻷراضي الزراعية التي يملكها المواطنون العرب في اﻷراضي العربية المحتلة، بحرمان هؤلاء المواطنين من مواردهم المائية، التي أعلن المجتمع الدولي أنها حق من حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
Du fait des restrictions israéliennes, les Palestiniens utilisent actuellement 246 millions de m3 de leurs ressources en eau pour satisfaire aux besoins domestiques, industriels et agricoles de près de 3 millions de personnes tant en Cisjordanie que dans la bande de Gaza, alors qu'Israël en consomme 1 milliard 959 millions de m3 pour une population d'environ 6 millions de personnes. | UN | ونتيجة للقيود الإسرائيلية، يستخدم الفلسطينيون حالياً 246 مليون متر مكعب من مواردهم المائية لإمداد نحو 3 ملايين نسمة بالمياه في الضفة الغربية وقطاع غزة لسد حاجاتهم المنزلية والصناعية والزراعية. ذلك مقارنة باستخدام إسرائيل 959 1 مليون متر مكعب لسكانها الذين يبلغ عددهم 6 ملايين نسمة تقريباً. |
Des procédures détaillées de demande de prêt et de sélection ont été utilisées, ainsi que des recoupements des systèmes informatiques de gestion et des mécanismes de garantie, et les emprunteurs ont dû accepter d'apporter 20 à 50 % de la valeur du prêt sous forme d'investissement propre de leurs ressources. | UN | وقد طُبقت إجراءات كاملة على طلبات القروض، واعتُمدت نُظُم للتدقيق وتنظيم المعلومات، وآليات مضمونة للعمل. وكان على المقترضين أن يقدموا من مواردهم الخاصة من ٢٠ إلى ٥٠ في المائة من قيمة القرض للاستثمار في مؤسساتهم. |
70. Demandent instamment aux États membres de la Zone d'élaborer des programmes qui les aident à tirer parti des recettes accrues provenant de leurs ressources halieutiques pour lutter contre le problème de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans les eaux côtières, en particulier celles de l'Afrique; | UN | 70 - ندعو الدول الأعضاء في المنطقة إلى وضع برامج لكي تساعدهم في الاستفادة من الإيرادات المتزايدة المتأتية من مواردهم من مصائد الأسماك من أجل مكافحة مشكلة الصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم في الساحلية، لا سيما المياه الساحلية الأفريقية؛ |
L'aspect le plus dangereux dans l'édification de ce mur est sa création d'une situation de facto sur le terrain et le fait qu'il isole les Palestiniens de chaque côté du mur, les empêchant de communiquer et de bénéficier de leurs ressources naturelles et provoquant de nouvelles situations environnementales qui conduiront à la pauvreté, au déplacement et aux souffrances des Palestiniens. | UN | إن أخطر ما في بناء هذا الجدار هو أنه لا يشكل حقائق على الأرض فحسب، بل إنه يفصل أيضا بين الفلسطينيين على جانبي الجدار، ويمنع تواصلهم ويحرمهم من الاستفادة من مواردهم الطبيعية، ويخلق حقائق بيئية جديدة ستنعكس آثارها السلبية في مزيد من الفقر والحرمان والتشرد على الشعب الفلسطيني. |
Conscients qu'il n'y aura nulle part ni justice ni paix tant que les Indiens, les aborigènes, les paysans et les mineurs dépossédés de leur terre nourricière, privés de leurs ressources naturelles, survivront dans la misère et la pauvreté, travailleront dans les conditions indignes et subiront la discrimination, l'exclusion et l'humiliation, sources de conflits permanents à travers le monde; | UN | وإذ يدركون أنه لن تكون هناك في أي مكان عدالة أو سلام طالما بقي الهنود، الشعوب الأصلية؛ الفلاحون وعمال المناجم الذين نزعت منهم أرضهم الأم، وحرموا من مواردهم الطبيعية، يعيشون في البؤس والفقر ويعملون في ظروف مهينة ويعانون التمييز والاستبعاد والإذلال، مما يعد مصدرا لنزاعات دائمة عبر العالم؛ |
Est ainsi érigé en infraction de pillage punie par la loi, tout acte ou fait qui a pour conséquence de priver la nation, les personnes physiques ou morales de tout ou partie de leurs propres moyens d'existence tirés de leurs ressources ou de leurs richesses naturelles, sans préjudice des dispositions internationales sur les crimes économiques. | UN | 67- وهكذا فإن أي فعل أو حدث يتسبب في حرمان البلد أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين من كامل أو بعض سبل معيشتهم المستمدة من مواردهم أو من ثرواتهم الطبيعية يُعتبر جريمة نهب يُعاقب عليها القانون دون المساس بالأحكام الدولية المتعلقة بالجرائم الاقتصادية. |
La construction de la barrière a privé les Palestiniens de l'accès à 95 % de leurs ressources en eau (630 millions de mètres cubes sur 670 millions par année) en détruisant 403 puits et 1 327 citernes. | UN | 40 - حال تشييد الجدار بين الفلسطينيين والوصول إلى 95 في المائة من مواردهم المائية (630 مليون متر مكعب من 670 مليون متر مكعب في السنة) من جراء تدمير 403 آبار و 327 1 مجمعا لمياه الأمطار(). |
232. Les étudiants du premier cycle (à l'exception de ceux qui remplissent les conditions requises pour recevoir une allocation d'études compte tenu de leurs ressources) doivent payer une taxe de base de 150 livres destinée à couvrir les frais d'inscription et d'examens et les services à la disposition des étudiants. | UN | 232- ويتعين على الطلبة الذين لم يتخرجوا بعد، (باستثناء المؤهلين للحصول على منح للمعيشة بموجب مخططات دعم الطلبة الذين تم التحقق من مواردهم) من مؤسسات المستوى الثالث أن يدفعوا رسماً أساسياً قدره 150 جنيهاً استرلينياً لتكاليف التسجيل والامتحانات وخدمات الطلبة. |
Le Parlement et le Gouvernement libanais ont continué d’encourager les émigrants libanais à rentrer dans leur pays, à participer à son redressement, et à investir une partie de leurs ressources financières dans des projets de reconstruction (selon une récente étude, près de 20 % de la population aurait émigré entre 1975 et 1994). | UN | ٢٨ - وواصل البرلمان والحكومة جهودهما لتشجيع المهاجرين اللبنانيين على العودة إلى البلد والمشاركة في عملية اﻹنعاش، واستثمار جزء من مواردهم المالية في مشاريع اﻹعمار )استنادا إلى دراسة حديثة، هاجر ما يقرب من ٢٠ في المائة من السكان خلال الفترة الممتدة من عام ١٩٧٥ حتى عام ١٩٩٤(. |
Comme le secrétariat n’est pas en mesure d’aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ces derniers sont souvent parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien doivent prendre leurs frais à leur charge. | UN | وبما أنه لا توجد لدى اﻷمانة أموال لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم ونفقاتهم اﻷخرى ، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية ، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة . |
Toutefois, comme le secrétariat ne dispose pas de fonds pour aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ceux-ci doivent êtres parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien prendre leurs frais à leur charge, d'où le faible nombre de stagiaires originaires de pays en développement. | UN | بيد أنه نظرا لعدم توافر أموال لدى الأمانة لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم أو غيرها من النفقات، فينبغي أن ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية، أو أن يغطوا نفقاتهم من مواردهم الخاصة. وهذا ما جعل مشاركة المتمرنين من البلدان النامية محدودة. |