L'État partie devrait aussi veiller à ce que ce nouvel organe dispose de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | كما يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حصول هذه الهيئة الجديدة على ما يكفي من موارد بشرية ومالية لأداء مهمتها بفعالية. |
Il encourage l'État partie à mettre effectivement en œuvre la Convention par le biais du Plan national d'action contre le racisme et la discrimination raciale, qui est en cours d'élaboration, y compris en allouant suffisamment de ressources humaines et financières. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً باعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري الجاري وضعها حالياً، بوسائل منها تخصيص ما يكفي من موارد بشرية ومالية لتنفيذها. |
Ils doivent avoir la garantie de disposer de ressources humaines et financières suffisantes pour être en mesure d'appuyer et de défendre efficacement la réalisation des engagements mondiaux et nationaux en matière d'égalité des sexes. | UN | ويجب ضمان ما يكفي من موارد بشرية ومالية لهذه الآليات حتى تتمكن على نحو فعال من تقديم الدعم والدعوة لتنفيذ الالتزامات العالمية والوطنية بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Elle devrait être dotée des ressources humaines et financières nécessaires pour s'acquitter comme il se doit de sa mission. | UN | وينبغي أن يرصد للكيان المختلط ما يكفي من موارد بشرية ومالية لتمكينه من الاضطلاع بولايته. |
Elle devrait être dotée des ressources humaines et financières nécessaires pour s'acquitter comme il se doit de sa mission. | UN | وينبغي أن يرصد للكيان المختلط ما يكفي من موارد بشرية ومالية لتمكينه من الاضطلاع بولايته. |
Une fois que les besoins ont été déterminés, les ressources humaines et financières disponibles pour l'assistance technique devraient répondre aux besoins exprimés. | UN | وعند انتهاء التقييمات ينبغي أن يتوافر ما يتناسب مع احتياجات الدول من موارد بشرية ومالية لازمة لتقديم المساعدة التقنية. |
Ils doivent avoir la garantie de disposer de ressources humaines et financières suffisantes pour être en mesure d'appuyer et de défendre efficacement la réalisation des engagements mondiaux et nationaux en matière d'égalité des sexes. | UN | ويجب ضمان ما يكفي من موارد بشرية ومالية لهذه الآليات حتى تتمكن على نحو فعال من تقديم الدعم والدعوة لتنفيذ الالتزامات العالمية والوطنية بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les réformes ne pourront atteindre leurs objectifs que si, entre autres mesures, les pays dotent l'Organisation de ressources humaines et financières adéquates tant pour le budget ordinaire que pour le budget opérationnel. | UN | ولا يمكن للإصلاحات أن تحقق أهدافها إلا إذا اتخذت تدابير من بينها أن توفر البلدان للمنظمة ما يكفي من موارد بشرية ومالية لكلتا الميزانيتين العادية والعملياتية. |
Les mécanismes appliqués pour doter ces missions de ressources humaines et financières de sont pas suffisamment réactifs, gauchissent le cycle du budget ordinaire et sapent les efforts aux fins de l'utilisation optimale des ressources, de la transparence et du respect du principe de responsabilité. | UN | وآليات توفير ما يلزم لمثل هذه البعثات من موارد بشرية ومالية غير محققة للمطلوب بشكل كاف، وتشوه دورة الميزانية العادية، وتقوض الجهود المبذولة لتحقيق أوجه الكفاءة وتعزيز الشفافية والمساءلة. |
2. Prie la Directrice générale de doter le secrétariat de ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il puisse dûment s'acquitter de cette tâche. | UN | 2 - تطلب إلى المدير العام أن يزود الأمانة بما يكفي من موارد بشرية ومالية للاضطلاع بهذه المهمة بفعالية. قرار |
La plupart des entités n'ont pas dégagé de ressources humaines et financières durables et fiables pour la transversalisation de la problématique hommes-femmes, ce qui limite leur capacité d'aider les pays à œuvrer en faveur de l'égalité des sexes. | UN | ففي معظم الكيانات، لم تحظ مسألة تعميم المنظور الجنساني بما يلائمها من موارد بشرية ومالية دائمة ومستقرة، مما يؤدي إلى عرقلة تقديم الدعم بصورة ممنهجة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على المستوى القطري. |
Les écarts qui subsistent entre les principes et la pratique, et la mobilisation de ressources humaines et financières, restent une contrainte de taille. | UN | 82 - وما زالت الثغرات بين السياسات والممارسات، والحاجة إلى حشد ما يكفي من موارد بشرية ومالية يشكلان عقبة كأداء في هذا الصدد. |
Ce processus permet de mieux connaître les points forts de chaque comité national dans son périmètre d'action et vise à optimiser l'accroissement des recettes au moyen des ressources humaines et financières disponibles. | UN | ويقدم التخطيط الاستراتيجي رؤية ثاقبة عن مواطن القوة التي تتمتع بها فرادى اللجان الوطنية كل ضمن بيئتها ويهدف إلى تحقيق النمو الأمثل للإيرادات بما يتاح من موارد بشرية ومالية. |
Le Comité recommande que des ressources humaines et financières suffisantes soient mises à la disposition de la DUNABER pour qu'elle puisse effectivement démobiliser et réinsérer ces enfants dans la société et leur fournir le suivi nécessaire. | UN | وتوصي اللجنة بأن يحصل الأطفال الجنود على ما يكفي من موارد بشرية ومالية بغية تسريحهم بفعالية وإعادة إدماجهم في المجتمع، وتوفير المتابعة اللازمة لحالاتهم. |
Il recommande également que des ressources humaines et financières adéquates soient allouées tant au niveau national que local en vue de la mise en œuvre du plan national d'action en faveur des enfants. | UN | كما توصي اللجنة بتخصيص ما يكفي من موارد بشرية ومالية على الصعيدين الوطني والمحلي على حد سواء لتنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بالأطفال. |
Le Comité demande en outre instamment à l'État partie de créer un organe au niveau interministériel ou de mandater un organe administratif existant, qui aurait pour mission précise de coordonner toutes les activités liées à la mise en œuvre de la Convention, et de le doter des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف إما على إنشاء هيئة مشتركة بين الوزارات أو إسناد ولاية واضحة لهيئة ضمن إدارتها، لتنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وتزويدها بما يلزم من موارد بشرية ومالية. |
En raison des ressources humaines et financières limitées dont elle dispose, Malte ne serait pas en mesure d'offrir le concours demandé, mais elle est disposée à communiquer, sur demande, ses données d'expérience dans ce domaine de la mise en œuvre. | UN | نظرا لمحدودية ما لدى مالطة من موارد بشرية ومالية فإنها ليست في وضع يتيح لها تقديم هذه المساعدة ولكنها مستعدة لكي تساهم بخبرتها في مجال التنفيذ إذا طُلب منها ذلك. |
Le Conseil devrait charger le Secrétaire général d'engager des experts extérieurs indépendants qui procéderaient à une évaluation approfondie des ressources humaines et financières de l'Organisation dont celles des bureaux régionaux. | UN | ينبغي أن يطلب المجلس من الأمين العام تعيين خبراء خارجيين مستقلين لإجراء تقييم شامل لاحتياجات المنظمة ومكاتبها الإقليمية من موارد بشرية ومالية. |
2. Demande à la Directrice générale d'assurer au secrétariat les ressources humaines et financières adéquates pour mener cette tâche de manière efficace. | UN | 2 - تطلب إلى المديرة العامة أن تزود الأمانة بما يكفي من موارد بشرية ومالية للاضطلاع بهذه المهمة بفعالية. |
Il devrait accorder au Comité sur l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants les ressources humaines et financières indispensables à la mise en œuvre de son mandat. | UN | وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها. |
Il devrait accorder au Comité sur l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants les ressources humaines et financières indispensables à la mise en œuvre de son mandat. | UN | وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها. |
Il est indispensable que l'ONU participe à la préparation des élections et, pour cela, dote la Mission des moyens humains et financiers nécessaires. | UN | ومن المحتم أن تدعم المنظمة الاستعدادات للانتخابات بأن تزود البعثة بما يلزمها من موارد بشرية ومالية. |