"من مواطنينا" - Translation from Arabic to French

    • de nos citoyens
        
    • de nos compatriotes
        
    • de nos concitoyens
        
    • de nos ressortissants
        
    • de citoyens
        
    • de compatriotes
        
    Un grand nombre de nos citoyens ont encore de la famille à Cuba. UN كثير من مواطنينا ما زال لهم أقارب في كوبا.
    Je suis convaincu que ces mesures permettront de sauver la vie de milliers de nos citoyens. UN وإنني على ثقة من أن هذه التدابير من شأنها أن تنقذ حياة الآلاف من مواطنينا.
    Cela implique que plus d'un million de nos citoyens vivent à présent dans de nouveaux appartements. UN وهذا يعني أن أكثر من مليون من مواطنينا يعيشون الآن في شقق جديدة.
    La victoire obtenue par notre peuple l'a été au prix de la vie de nombre de nos compatriotes. UN وكلف النصر الذي حققه شعبنا الكثير من مواطنينا حياتهم.
    Soixante pour cent de nos compatriotes vivaient en deçà du seuil de la pauvreté. UN وكان 60 في المائة من مواطنينا يعيشون تحت خط الفقر.
    Dans ces cas, des millions de nos concitoyens, dans tous nos pays, partagent des sentiments de sympathie, d'indignation et d'horreur. UN وفي تلك الحالات، يتشاطر الملايين من مواطنينا في جميع بلداننا مشاعر العطف والسخط والرعب.
    L'année dernière, nous avons mis en relief nos triomphes lorsque deux de nos ressortissants ont reçu le prix Nobel. UN وفي العام الماضي ركزنا اﻷضواء على انتصاراتنا في مناسبة تكريم اثنين من مواطنينا حازا جائزة نوبل.
    Sans aucun doute, l'ONU, rénovée et réorganisée, répond, en dernier recours, au bien-être de chacun de nos citoyens et citoyennes. UN وبلا شك أن الأمم المتحدة المجددة والمعاد تنظيمها سوف تسعى في نهاية المطاف إلى تحقيق رفاهة كل واحد من مواطنينا.
    C'est ainsi que plus de 80 % de nos citoyens appartiennent à la catégorie des indigents. UN ونتيجة لذلك، هناك أكثر من 80 في المائة من مواطنينا يمكن تبويبهم في فئة الفقراء جدا.
    En même temps, nous pensons que les millions de nos citoyens qui sont infectés ont besoin d'action concrète. UN وفي الوقت ذاته، نرى أن ملايين المصابين من مواطنينا بحاجة إلى إجراءات عملية.
    Plus de 60 000 de nos citoyens continuent de vivre dans des camps de fortune et sont dans l'incapacité de rentrer dans leurs villages d'origine. UN في الواقع، هناك أكثر من 000 60 مواطن من مواطنينا لا يزالون يعيشون في معسكرات مؤقتة غير قادرين على العودة إلى قراهم ومنازلهم.
    Les attaques épouvantables commises à Madrid, à Beslan et ailleurs prouvent que, si nous ne prenons pas ensemble des mesures globales coordonnées, aucun de nos citoyens ne sera protégé contre ces actes de violence. UN تبرهن الهجمات الإرهابية الفظيعة في مدريد وبسلان وغيرهما على أن أيا من مواطنينا لا يمكن أن يكون آمنا دون عمل عالمي مشترك ومنسق ضد هذه الأفعال الوحشية.
    Au cours de ces années, le mode de vie et la vision des choses de bon nombre de nos citoyens ont connu des transformations radicales. UN إن طريقة العيش، ووجهات نظر كثير من مواطنينا مرت، خلال هذه السنوات، بتغييرات جذرية.
    En ce moment même, certains de nos compatriotes se préparent à se rendre en Iraq. UN في هذه اللحظة التي أتحدث فيها، يستعد عدد من مواطنينا للسفر إلى العراق.
    À cause du conflit, beaucoup de nos compatriotes ont malheureusement quitté cette région de la Géorgie. UN ونتيجة للصراع، غادر عدد كبير من مواطنينا تلك المنطقة من جورجيا، للأسف.
    Au milieu du carnage aveugle et insensé causé par les terroristes dans cette ville, un de nos compatriotes figurait parmi les victimes. UN ففي غمرة المذبحة العمياء الغاشمة التي أطلقها الإرهابيون على تلك المدينة، كان أحد الضحايا من مواطنينا.
    Au Mozambique, des milliers de nos concitoyens qui ont été mutilés par les mines attendent le jour où les conditions seront réunies pour accroître l'assistance et assurer la réintégration sociale et économique auxquelles ils ont droit. UN ففي موزامبيق، ينتظر الآلاف من مواطنينا الذين بترت أطرافهم وشوهتهم هذه الأجهزة اليوم الذي تتوفر فيه الظروف اللازمة لزيادة توفير ما يحق لهم الحصول عليه من مساعدة وإعادة اندماجهم اجتماعيا واقتصاديا.
    En ce jour fatidique, où 11 de nos concitoyens sont morts et plus de 70 ont été blessés, le Gouvernement et le peuple de mon pays ont ressenti exactement la même chose. UN ففي ذلك اليوم المشؤوم، عندما قضى 11 من مواطنينا نحبهم وجرح أكثر من 70 شخصا، شعرت حكومة وشعب بلدي بنفس الشعور تماما.
    Par ailleurs, un grand nombre de nos concitoyens vivent et travaillent dans de nombreux pays de la Communauté d'États indépendants. UN إضافة إلى ذلك، يسكن عدد كبير من مواطنينا الآن ويعملون في بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    Des milliers de nos ressortissants ont péri ou ont disparu en même temps que des dizaines et des dizaines de milliers d'habitants des pays de la région. UN فقتل الآلاف من مواطنينا أو اعتبروا في عداد المفقودين إلى جانب الآلاف من بلدان المنطقة.
    Des milliers de citoyens ont été tués lors d'attaques contre nos villes. Open Subtitles قُتل آلاف من مواطنينا في هجومات على مدننا وبنانا التحتية.
    En cette période marquée par la mort, l'angoisse et la tristesse, nos sociétés se mobilisent pour venir en aide à des milliers de compatriotes et leur prêter secours et assistance. UN ففي وقت الموت والحزن واﻷلم تعبئ مجتمعاتنا نفسها لمساعدة اﻵلاف من مواطنينا في جهودهم مــن أجــل المساعــدة والغوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more