Parallèlement, la Commission avait demandé au Rapporteur spécial de présenter chaque année un rapport analytique à la Commission et prié le Secrétaire général de fournir le personnel et les ressources nécessaires à cette fin. | UN | وفي الوقت عينه، طلبت إلى المقرر الخاص أن يقدم سنويا تقريرا تحليليا إلى لجنة حقوق اﻹنسان كما طلبت إلى اﻷمين العام توفير ما يلزم من موظفين وموارد للاضطلاع بهذه المهمة. |
le personnel et les ressources alloués pour la traduction des documents officiels et l'interprétation lors des réunions par les Institutions provisoires restent insuffisants, en particulier dans les municipalités. | UN | وما زال المقدار الذي تخصصه المؤسسات المؤقتة من موظفين وموارد لترجمة الوثائق الرسمية وللترجمة الشفوية أثناء الاجتماعات لا يرقى إلى المستوى المطلوب، لا سيما في البلديات. |
Les dispositions institutionnelles concernant le personnel et les ressources prévus aux fins de traduction et d'interprétation lors des réunions ne sont pas non plus satisfaisantes, en particulier au niveau des municipalités. | UN | كما أن الترتيبات المؤسسية من حيث ما يخصص من موظفين وموارد لترجمة الوثائق الرسمية والترجمة الفورية أثناء الاجتماعات لا تفي بالغرض، لا سيما داخل البلديات. |
Programme de travail efficacement géré et appuyé par les ressources humaines et financières. | UN | إدارة برنامج العمل ودعمه بشكل فعال من خلال ما يحتاج إليه من موظفين وموارد مالية |
Le Tribunal a fonctionné dans la limite des ressources humaines et financières restreintes qui lui ont été allouées. | UN | وعملت المحكمة بما توفر لها من موظفين وموارد مالية محدودة. |
Il invite instamment tous les États participants à veiller à ce que l'OSCE dispose du personnel et des ressources financières voulus pour s'acquitter de cette tâche. | UN | ويحث المجلس جميع الدول المشتركة على ضمان تزود تلك المنظمة بما يكفي من موظفين وموارد مالية لتحقيق هذه المهمة. |
Analyse de la structure organisationnelle et des ressources humaines et techniques de la Section des organisations non gouvernementales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | تحليل الهيكل التنظيمي وما يحتاج اليه قسم المنظمات غير الحكومية بالأمانة العامة للأمم المتحدة من موظفين وموارد تقنية. |
4. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Rapporteur spécial reçoive toute l'assistance voulue, en particulier le personnel et les ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat; | UN | " ٤- تطلب إلى اﻷمين العام أن يضمن تلقي المقرر الخاص كل ما يلزم من مساعدة، وخاصة ما هو مطلوب من موظفين وموارد بغية الوفاء بولايته؛ |
5. Prie le Secrétaire général de prêter au Représentant spécial tout le concours qui lui sera utile, en lui fournissant notamment le personnel et les ressources jugés nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat; | UN | 5- ترجو من الأمين العام أن يقدم إلى الممثل الخاص كل المساعدة اللازمة، وخاصة ما يراه الممثل الخاص لازما من موظفين وموارد للاضطلاع بولايته؛ |
182. La Mission recommande au Gouvernement de prévoir le personnel et les ressources nécessaires pour préparer l'introduction de la question des droits de l'homme dans les programmes d'éducation, en prêtant attention aux suggestions et aux critères proposés, à cet égard, par le Procureur chargé de la protection des droits de l'homme. | UN | ٢٨١ - وتوصي البعثة الحكومة بتخصيص ما يلزم من موظفين وموارد من أجل العمل على دمج موضوع حقوق اﻹنسان في النظام التعليمي، مع مراعاة ما يقدمه المدعي العام لحقوق اﻹنسان من مقترحات وآراء. إعراب عن التقدير |
17. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Groupe de travail reçoive effectivement toute l'assistance nécessaire, notamment le personnel et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat; | UN | ٧١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل أن يتلقى الفريق العامل كل المساعدة اللازمة، ولا سيما فيما يتعلق بما يلزم من موظفين وموارد للاضطلاع بولايته؛ |
19. Demande également au Secrétaire général de veiller à ce que le Groupe de travail reçoive toute l'assistance nécessaire, en particulier le personnel et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat, notamment en ce qui concerne les missions sur place; | UN | ٩١- ترجو من اﻷمين العام أن يكفل تلقي الفريق العامل فعلاً كل المساعدة اللازمة، ولا سيما ما يحتاج اليه من موظفين وموارد للاضطلاع بولايته، خصوصاً فيما يتعلق بالبعثات الميدانية؛ |
12. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance nécessaire au Groupe de travail, en particulier le personnel et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat, notamment en ce qui concerne les missions sur le terrain; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقديم كل ما يلزم من المساعدة إلى الفريق العامل، ولا سيما ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل الاضطلاع بولايته بشكل فعال، وخصوصاً فيما يتعلق بالبعثات الميدانية؛ |
12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Groupe de travail reçoive toute l'assistance nécessaire, en particulier le personnel et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat, notamment en ce qui concerne les missions sur le terrain; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام أن يضمن حصول الفريق العامل على جميع المساعدات اللازمة، ولا سيما ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل الاضطلاع بولايته بشكل فعال، وخصوصاً فيما يتعلق بالبعثات الميدانية؛ |
Le Conseil approuve également la demande de la Commission adressée au Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l’assistance nécessaire, en particulier les ressources humaines et financières, pour s’acquitter de son mandat. | UN | كما يوافق المجلس على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم للمقرر الخاص كل ما يحتاج إليه من مساعدة، وخاصة ما يلزم من موظفين وموارد ﻷداء ولايته. |
Le Conseil a aussi fait sienne la décision de la Commission priant le Secrétaire général de fournir à l'expert indépendant toute l'assistance nécessaire, en particulier les ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى الأمين العام بأن يوفر للخبير المستقل كل المساعدة اللازمة، وبخاصة ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل أداء مهامه. |
Le Conseil approuve en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse à l'expert indépendant toute l'assistance nécessaire, en particulier les ressources humaines et financières dont il a besoin afin de s'acquitter de son mandat. | UN | ويوافق المجلس على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يوفر للخبير المستقل كل المساعدة اللازمة، وبخاصة ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل أداء مهامه. |
17. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Rapporteur spécial dispose du personnel et des ressources financières et matérielles nécessaires pour s'acquitter pleinement et ponctuellement de son mandat; | UN | ٧١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تزويد المقرر الخاص بما يلزم من موظفين وموارد مالية ومادية لتمكينه من الاضطلاع بولايته بالكامل وفي الوقت المناسب؛ |
17. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Rapporteur spécial dispose du personnel et des ressources financières et matérielles nécessaires pour s'acquitter pleinement et ponctuellement de son mandat; | UN | ٧١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تزويد المقرر الخاص بما يلزم من موظفين وموارد مالية ومادية لتمكينه من الاضطلاع بولايته بالكامل وفي الوقت المناسب؛ |
La Directrice exécutive a également rappelé aux délégations que si le FNUAP ne disposait pas du personnel et des ressources nécessaires pour lui permettre de mener ses activités de sensibilisation, il risquait de voir ses ressources diminuer à l'avenir. | UN | وذكﱠرت الوفود كذلك بأنه إذا لم يتوافر لدى الصندوق ما يلزم من موظفين وموارد للاضطلاع بأعمال الدعوة التي يتولى القيام بها، فإن ذلك من المحتمل أن يعني تخفيض الموارد في المستقبل. |
550. Le Comité recommande à la Fédération de Russie de créer dans le cadre de son administration fédérale des rouages dotés d'effectifs et de ressources suffisants pour mettre en oeuvre et coordonner la politique globale en faveur des femmes et appliquer les dispositions de la Convention. | UN | ٥٥٠- وتوصي اللجنة بأن يتملك الاتحاد الروسي جهازا في إدارته الاتحادية مزودا بما يكفي من موظفين وموارد ويكلف بإعداد سياسة عامة ﻷجل المرأة وتنسيقها، وبتنفيذ محتوى الاتفاقية. |