"من موظفيها" - Translation from Arabic to French

    • de ses employés
        
    • de son personnel
        
    • de ses fonctionnaires
        
    • de ses salariés
        
    • de leur personnel
        
    • membres du personnel
        
    • de ses agents
        
    • de ses effectifs
        
    • de fonctionnaires
        
    • d'employés
        
    • des employés
        
    • du personnel de
        
    • d'agents de l'État
        
    • de leurs fonctionnaires
        
    Elle demande aussi à être indemnisée des dépenses relatives à deux de ses employés qui s'occupaient d'organiser le rapatriement de son personnel. UN وتلتمس أيضا تعويضا عن التكاليف التي تكبدها اثنان من موظفيها قاما بتنظيم إعادة موظفي الشركة إلى أوطانهم.
    La couverture accidents corporels souscrite pour chacun de ses employés en Iraq se montait ainsi au total à US$ 550 000. UN وبلغ مجموع التغطية التأمينية الشخصية ضد الحوادث لكل من موظفيها في العراق 000 550 دولار.
    L'ONUCI a également sensibilisé 456 membres de son personnel à la prévention du VIH/sida et formé 53 personnes qui éduqueront leurs pairs. UN وقامت البعثة أيضا بتوعية 456 من موظفيها بالفيروس، وبتدريب 53 ممن يُعهد إليهم بتثقيف أقرانهم.
    Grâce aux efforts conjugués des trois organes du Tribunal et au dévouement de ses fonctionnaires, les procès ont connu des progrès remarquables au cours des 12 derniers mois. UN وبفضل الجهود المتضافرة لأجهزة المحكمة الثلاثة وبدعم من موظفيها المتفانين، أُحرز تقدم كبير في إجراءات المحاكمة على مدى الأشهر الاثني عشر الماضية.
    Lavcevic se réfère à des contrats relatifs à chacun de ses salariés qu'il prévoyait de joindre en annexe, mais ces documents n'ont pas été joints. UN وتحيل الشركة إلى عقود كل من موظفيها التي زعمت إرفاقها بالمطالبة، إلا أن هذه الوثائق لم تكن مرفقة بالفعل.
    Suite à une autre demande du Comité, la KNPC a mis à disposition, aux fins d'entrevue, 14 de ses employés, anciens ou en fonctions. UN وبناء على طلب آخر من الفريق، أتاحت الشركة 14 موظفا من موظفيها الحاليين والسابقين لإجراء مقابلات معهم.
    341. National a affirmé que six de ses employés s'étaient rendus en Iraq en octobre 1991 pour régler des questions administratives. UN 341- وزعمت الشركة أن ستة موظفين من موظفيها أوفدوا إلى العراق في تشرين الأول/أكتوبر 1991 لتصريف أمور إدارية.
    Mais Technip n'a fourni d'éléments probants pour établir ses pertes qu'en ce qui concerne l'un de ses employés. UN ومع ذلك، فلم تقدم شركة Technip إلا دليلاً كافياً لدعم خسارتها فيما يتعلق بواحد من موظفيها.
    Elle affirme que 12 de ses employés ont été retenus comme otages en Iraq d'août à octobre 1990. UN وتزعم جيرموت أن 12 من موظفيها احتجزوا كرهائن في العراق في الفترة من آب/أغسطس إلى تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    Il a également payé les billets d'avion nécessaires au rapatriement des employés thaïlandais depuis la Jordanie ainsi que les frais d'hôtel de deux de ses employés en Jordanie, immédiatement avant leur rapatriement. UN وذكرت أيضاً أنها دفعت تكاليف عودة موظفيها التايلنديين من الأردن إلى وطنهم بالطائرة، وكذلك تكاليف إقامة اثنين من موظفيها في فندق في الأردن قبل عودتهما إلى وطنهما مباشرة.
    Pour le moment, l'administration ne dispose pas de fonds pour financer ses activités et doit plusieurs mois de salaire à la plupart des membres de son personnel. UN وليس لدى الإدارة في الوقت الراهن أموال للتشغيل، كما أنها متأخرة في دفع المرتبات المستحقة عن عدة شهور للكثير من موظفيها.
    L'Office des forêts a publié des communiqués de presse et au moins un membre de son personnel a publié des articles dans lesquels il mettait en cause les motifs de ces intervenants. UN وأصدرت الهيئة بيانات صحفية وكتب موظف واحد على الأقل من موظفيها مقالات تشكك في دوافع تلك الجهات الفاعلة.
    La Commission serbe pour la protection de la concurrence (CPC) était représentée par sa présidente, Mme Vesna Jankovic, par des membres de son Conseil et par des membres de son personnel. UN ومثَّل اللجنة الصربية لحماية المنافسة السيدة فيسنا جانكوفيتش، رئيسة اللجنة، وأعضاء من مجلس اللجنة وعدد من موظفيها.
    Il faut absolument que l'ONU cesse de donner l'impression d'être une organisation qui fait deux poids deux mesures lorsqu'il s'agit de la sécurité de ses fonctionnaires, et qui attache plus de prix à la vie d'une certaine catégorie de personnel. UN ومن اللازم أن تكف اﻷمم المتحدة عن إيجاد الانطباع بأنها منظمة تطبق معيارين بالنسبة ﻷمن موظفيها وهيئة أكثر اهتماما بحماية أرواح فئة واحدة من موظفيها.
    L'emplacement de ces postes reflète nettement l'UNICEF en tant qu'organisation décentralisée qui affecte 89 % de ses fonctionnaires chargés du suivi et de l'évaluation à des bureaux extérieurs, où ils peuvent collaborer étroitement avec les fonctionnaires chargés des programmes. UN وتخصص اليونيسيف نسبة 89 في المائة من موظفيها العاملين في مجال الرصد والتقييم للمكاتب الميدانية حيث يمكن لهم أن يعملوا عن قرب مع موظفي البرامج.
    Ces paiements auraient concerné quatre de ses salariés japonais qui travaillaient sur le site de Baiji en Iraq aux tâches d'entretien prévues par le contrat. UN وتتعلق هذه المطالبة بمدفوعات يدعى أنها سددت نيابة عن أربعة من موظفيها اليابانيين الذين كانوا يعملون في موقع عقد بيجي في العراق.
    Les fonds et programmes sont principalement des organisations de terrain : 80 % de leur personnel est affecté à des bureaux de pays. UN والبرامج والصناديق هي منظمات ذات قواعد ميدانية، حيث يعمل 80 في المائة من موظفيها في المكاتب القطرية.
    Il tient à adresser ses remerciements aux membres du personnel qui continuent de répondre présents, pour la détermination indéfectible dont ils ont su faire preuve face à l'alourdissement de la charge de travail ainsi qu'aux difficultés qui accompagnent la fermeture de l'institution. UN وتود المحكمة شكر من تبقى من موظفيها لتفانيهم المستمر في ظل زيادة عبء العمل وتحديات الإغلاق.
    Le Ministère a aussi formé 140 de ses agents aux questions des violences à l'égard des femmes. UN وقد دربت الحكومة 140 من موظفيها على مسائل العنف ضد النساء.
    Il se félicite des efforts entrepris pour rationaliser les activités de la CEA, qui, comme il est indiqué au paragraphe 20 du rapport du Comité consultatif, permettront de réaffecter 25 % de ses effectifs aux centres sous-régionaux de développement. UN ورحب بالجهود الرامية لترشيد أعمال اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي ستسمح، كما يرد في الفقرة ٢٠ من تقرير اللجنة الاستشارية، بإعادة توزيع ٢٥ في المائة من موظفيها على مراكز التنمية دون اﻹقليمية.
    Dans ce monde en constante évolution, le rôle indispensable de l'ONU est illustré par le travail courageux et inlassable réalisé par ses milliers de fonctionnaires et de collaborateurs. UN في هذا العالم المتغير بصورة مطردة، يتجلى دور الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه في العمل الدؤوب والشجاع لآلاف من موظفيها والمتعاونين معها.
    131. Le Décret suprême No 001-2003-TR porte création du < < Registre des entreprises d'aide aux handicapés > > et dispose que les entreprises qui ont 30 % d'employés handicapés peuvent s'inscrire sur ce registre et obtenir des avantages fiscaux. UN 131 - المرسوم السامي رقم 001-2003-TR، المنشئ لسجل الشركات المعززة للمعوقين، الذي ينص على أن الشركات التي يمثل المعوقون والمعوقات 30 في المائة من موظفيها يمكنها أن تنضم إلى هذا السجل وأن تحصل على مزايا ضريبية.
    Ils ne sont ni membres du personnel de l'École des cadres, ni consultants auprès de l'Organisation des Nations Unies, ni fonctionnaires de l'Organisation. UN ولا يجوز تعيين متعاونين مشاركين من بين موظفي كلية الموظفين أو من الاستشاريين العاملين مع الأمم المتحدة أو من موظفيها.
    Elle a estimé surprenant que l'État partie ait été incapable d'identifier et de localiser les suspects impliqués dans l'incident, sachant qu'il s'agit d'agents de l'État, et a affirmé que les autorités savaient qu'elle vivait en France à l'époque. UN وتساءلت باستغراب كيف لا تتمكن الدولة الطرف من تحديد هوية ومكان وجود المشتبه في تورطهم في الحادث وهم من موظفيها. وتؤكد أن السلطات تعرف أنها كانت تعيش في باريس عندما حاول محاميها تقديم الشكوى.
    Des organisations internationales ont été attaquées et plusieurs de leurs fonctionnaires ont été tués ou blessés. UN والهجمات تُشن على المنظمات الدولية، التي قُتل بضعة من موظفيها أو أصيبوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more