"من مونروفيا" - Translation from Arabic to French

    • de Monrovia
        
    • depuis Monrovia
        
    • entre Monrovia
        
    • à Monrovia
        
    Des convois sont aussi acheminés périodiquement de Monrovia à Gbarnga et traversent la frontière à partir de la Côte d'Ivoire. UN وتُرسل قوافل أيضا بصورة دورية من مونروفيا الى غبارنغا، وعبر الحدود من كوت ديفوار.
    Il a tout d’abord analysé, dans les bureaux de l’Office national, les photos de diamants bruts exportés de Monrovia par la société X. Il a constaté que celle-ci exportait quelques pierres dont la morphologie était similaire à celle des diamants ivoiriens. UN فقام الفريق أولا بتحليل صور للماس الخام الذي تصدّره الشركة من مونروفيا في المكتب الحكومي للماس. ولاحظ أن الشركة صدّرت بعض أنواع الماس الخام التي تتشابه من ناحية شكلها الظاهري مع الماس الإيفواري.
    ii) Retrait immédiat des combattants armés de Monrovia et déploiement simultané de l'ECOMOG dans toute la ville; UN ' ٢ ' انسحاب المقاتلين المسلحين من مونروفيا فورا في نفس الوقت الذي يستكمل فيه نشر فريق الرصد في جميع أنحاء المدينة؛
    Le Conseil entend des exposés du docteur Nabarro, du docteur Chan et de M. Niamah, qui participe par visioconférence depuis Monrovia. UN واستمع المجلس إلى إحاطات قدمها كل من الدكتور نابارو والدكتورة تشان والسيد نياماه، الذين شاركوا في الجلسة عن طريق التداول بالفيديو من مونروفيا.
    Le Conseil et les pays fournisseurs de contingents ou de personnel de police ont entendu un exposé présenté, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, par Mme Karin Landgren, Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Libéria et Chef de la Mission des Nations Unies au Libéria, par visioconférence depuis Monrovia. UN واستمع المجلس والبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة إلى إحاطة قدمتها، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، السيدة كارين لاندغرين، الممثلة الخاصة للأمين العام لليبريا ورئيسة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، عن طريق الفيديو من مونروفيا.
    Ces contraintes ont pour conséquence que de nombreux responsables continuent de faire la navette entre Monrovia et leur lieu d'affectation. UN ونتيجة لهذه القيود، لا يزال العديد من المسؤولين يتنقلـون من مونروفيا إلى مراكز عملهم.
    À l'exception du retrait des combattants armés de Monrovia, les factions n'ont pas pris les nouvelles mesures nécessaires pour faire disparaître leurs divergences. UN وفيما عدا سحب المقاتلين المسلحين من مونروفيا لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    Même si cela ne faisait pas à strictement parler partie de son mandat, elle a contribué à obtenir une décision positive concernant l'acheminement de secours de Monrovia jusqu'aux zones contrôlées par le NPFL. UN وقد أسهمت بعثة التخطيط في التوصل إلى قرار إيجابي بشأن توصيل إمدادات اﻹغاثة عبر خطوط الجبهــة من مونروفيا إلى مناطق الجبهة الوطنية القومية لليبريا، على الرغم من أن ذلك لا يدخل تماما في نطــاق ولايتها.
    C'est ainsi qu'un certain nombre d'évaluations préliminaires ont été effectuées dans des zones auxquelles l'accès avait pendant longtemps été coupé, le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire et au-delà de la ligne de front de Monrovia. UN ونتيجة لذلك، أجريت عمليات تقييم مبدئية للمناطق المعزولة منذ فترة طويلة، وذلك عبر الحدود من كوت ديفوار وعبر خط الحدود من مونروفيا.
    L'aéroport ayant été détruit au cours des combats — il est toujours fermé — le seul moyen d'évacuer le personnel de Monrovia est d'emprunter le fleuve Saint-Paul ou la route du port. UN ونظرا للتدمير الذي لحق بالمطار خلال القتال واستمرار إغلاقه، فإن الوسيلة الوحيدة ﻹجلاء الموظفين من مونروفيا هي إما عن طريق نهر سانت بول أو بالطريق البري المؤدي إلى الميناء.
    iii) Enlèvement de toutes les armes et munitions de Monrovia, qui sera vérifié par l'ECOMOG et la MONUL, et rétablissement de la ville dans son statut de sanctuaire; UN ' ٣ ' إزالة جميع اﻷسلحة والذخائر من مونروفيا ويتولى فريق الرصد وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا التحقق من ذلك، وإعادة مونروفيا لمركزها كملاذ آمن؛
    Compte tenu des possibilités limitées d'évacuation à partir de Monrovia et de la précarité de la situation en matière de sécurité, la MONUL a maintenu dans la ville un nombre restreint de fonctionnaires internationaux et d'observateurs militaires au cours de la période à l'examen. UN ونظرا لمحدودية وسائل اﻹجلاء من مونروفيا وتذبذب الحالة اﻷمنية، احتفظت البعثة بقوة محدودة من اﻷفراد المدنيين الدوليين والمراقبين العسكريين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Groupe d'experts a appris ultérieurement que certains chasseurs internationaux, venus en hélicoptère de Monrovia, avaient passé jusqu'à quatre semaines à chasser dans la forêt. UN وعلم الفريق لاحقاً أن بعض الصيادين الدوليين قد وصلوا من مونروفيا بطائرة مروحية وأمضوا مدة أربعة أسابيع يصطادون في الغابات.
    Si le nombre de projets exécutés au cours de l'exercice considéré a été inférieur aux prévisions, c'est parce que la réalisation de certains projets a été retardée dans le sud-est et dans les zones frontalières en raison de la très mauvaise qualité de l'infrastructure routière et des fortes pluies qui ont entravé le transport de matériaux de construction à partir de Monrovia. UN ويعود العدد المنخفض للمشاريع المنجزة في الفترة المشمولة بالتقرير إلى تأخر تنفيذ مشاريع جنوب شرقي البلد ومناطقه الحدودية بسبب رداءة حالة الطرق والأمطار الغزيرة التي أعاقت نقل مواد البناء من مونروفيا.
    À cet égard, ils ont rappelé qu'après une guère civile ayant duré 14 ans, le Libéria était un État en pleine déconfiture alors que trois factions belligérantes étaient maîtres de différentes parties de Monrovia et de l'intérieur du pays. UN وأشاروا في ذلك الصدد إلى أن 14 سنة من الحرب الأهلية قد تركت ليبريا دولةً منهارةً تماماً، حيث تسيطر ثلاثة فصائل متحاربة على أجزاء مختلفة من مونروفيا والمناطق الداخلية.
    Il conviendrait de mettre en place un système vérifiable à l'aéroport d'Abidjan, pour s'assurer que les passagers en provenance de Monrovia ne figurent pas sur la liste ou qu'ils ont obtenu une dérogation de l'ONU. UN وينبغي وضع نظام عملي في مطار أبيدجان للتأكد من أن المسافرين القادمين من مونروفيا ليسوا مدرجين على القوائم، أو أنهم يحملون إعفاء من الأمم المتحدة إذا كانوا مدرجين على هذه القوائم.
    À cet égard, le Ministre de la justice et la Police nationale libérienne ont fourni des téléphones portables à plusieurs résidents de Monrovia afin de leur permettre d'être mieux à même de rendre compte en temps opportun des agissements criminels perpétrés dans leur communauté. UN وفي هذا الصدد، قامت وزارة العدل والشرطة الوطنية الليبرية بتزويد عدة مواطنين من مونروفيا بهواتف خلوية بغية تعزيز قدرتهم على تقديم معلومات آنية عن الأنشطة الإجرامية في مجتمعاتهم المحلية.
    Troisièmement, en réponse à l'examen de 2010 sur l'architecture de consolidation de la paix de l'ONU, qui indiquait que les opérations étaient trop centrées autour de la ville de New York, il a été décidé que le Président de la Formation Libéria présiderait sa première séance officielle depuis Monrovia. UN وثالثها، أنه استجابة لاستعراض هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام في عام 2010، وهو الاستعراض الذي أشار إلى أن العمليات كانت متمركزة في نيويورك أكثر من اللازم، تقرر أن يرأس رئيس تشكيلة ليبريا أو اجتماع رسمي للتشكيلة من مونروفيا.
    Souhaitant établir des liens solides entre la formation et les parties intéressées du pays, et créant un précédent dans l'application des règles régissant les réunions des organes intergouvernementaux, le Président a dirigé une visioconférence de la Commission depuis Monrovia. UN وقامت، في إطار سعيها لإنشاء صلة وطيدة بين التشكيلة وأصحاب المصلحة في البلد، وفي الوقت نفسه إنشاء سابقة للإجراءات التي تحكم اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية، بعقد جلسة عن طريق التداول بالفيديو رأسها رئيسها من مونروفيا.
    Depuis la signature de l'Accord, des voies de passage ont été ouvertes entre Monrovia et Buchanan et les zones contrôlées par le NPFL afin d'acheminer des vivres et des fournitures médicales. UN ومنذ التوقيع على الاتفاق تم فتح طرق عبور خط الجبهة من مونروفيا وبوكانان إلى داخل مناطق الجبهة الوطنية القومية لليبريا لجلب اﻹمدادات الغذائية والطبية اللازمة للسكان هناك.
    L'International Trust Company, dont le siège est à Monrovia, a été créée en 1948. UN 388- وفي عام 1948، أنشئت الشركة الاستئمانية الدولية واتخذت من مونروفيا مقرا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more