"من ميادين" - Translation from Arabic to French

    • des domaines
        
    • de domaines
        
    • domaines de
        
    • d'autres domaines
        
    • des compétences reconnues
        
    • de théâtres de
        
    Elle a présenté des idées et des exemples pratiques tirés des domaines spécialisés des différentes parties prenantes. UN وعُرضت في اللقاء أفكار متعمّقة وأمثلة عملية من ميادين الخبرة لمختلف أصحاب المصلحة.
    Les parties devraient prendre avantage de la base solide qu'elles ont établie en matière de coopération bilatérale dans bien des domaines pour parvenir à une solution durable en ce qui concerne le différend en question. UN وينبغي للطرفين الاستفادة من الأساس المتين للتعاون الثنائي في كثير من ميادين العمل من أجل التوصل إلى حل دائم للخلاف.
    Dans la quasi-totalité des domaines d'activité, les organisations internationales sont très étroitement tributaires de la bonne volonté de leurs membres en matière de coopération. UN وفي كل ميدان من ميادين النشاط تقريباً، فإن المنظمات الدولية تعتمد إلى حد بعيد على استعداد دولها الأعضاء للتعاون.
    Les règles du droit international sont plus nombreuses et couvrent maintenant un large éventail de domaines de coopération entre les États. UN وتزايد عدد قواعد القانون الدولي وأصبحت اﻵن تغطي مجالا واسعا من ميادين التعاون بين الدول.
    Nous pouvons déjà mentionner un certain nombre de domaines dans lesquels la coopération avec l'ONU s'est avérée utile. UN وبوسعنا الإشارة بالفعل إلى عدد من ميادين التعاون القيِّمة مع الأمم المتحدة.
    D'aucuns pensent que petit égale beau, mais nous aussi, avons un rôle à jouer dans de nombreux domaines de coopération. UN وقد يسهل على البعض النظر إلينا كشيء صغير جميل، ولكننا أيضا نؤدي دورنا في العديد من ميادين التعاون.
    Cette norme en gestation découle davantage d'autres domaines du droit international des droits de l'homme conventionnel ou coutumier que du droit des réfugiés. UN ' ' وتستمد هذه القاعدة الناشئة وجودها من ميادين أخرى للقانون الدولي لحقوق الإنسان التقليدي والعرفي أكثر مما تستمده من قانون اللاجئين.
    Tout expert de ce pool doit avoir une réputation d'impartialité et des compétences reconnues, techniques, juridiques ou autres, selon qu'il conviendra. UN ويكون كل خبير يدرج في الفريق خبيراً مشهوداً له بالنزاهة والكفاءة التقنية أو القانونية أو غيرها من ميادين الكفاءة الملائمة.
    13. On l'a déjà dit, les actes abominables qui sont commis contre les enfants et auxquels nous assistons sur tant de théâtres de conflit à travers le monde sont dans une large mesure dus à une crise de valeurs à l'échelon aussi bien international que local. UN ٣١- أشرنا آنفاً إلى أن الفظائع المرتكبة ضد اﻷطفال والتي نشهدها في الوقت الراهن في الكثير من ميادين النزاع في أنحاء العالم ترجع إلى حد كبير إلى أزمة قواعد معيارية على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Dans le même esprit, l'Association des femmes diplômées du Vanuatu a activement encouragé les filles à passer de l'enseignement secondaire à l'enseignement tertiaire et à s'aventurer dans des domaines traditionnellement dominés par les hommes. UN ومن نفس المنطلق، ما فتئت رابطة فانواتو للخريجات تقوم، على نحو نشط، بتشجيع البنات في المدارس الثانوية على التقدم إلى التعليم العالي وارتياد تلك الميادين التي تعد من ميادين الرجال من الناحية التقليدية.
    Les Partenaires entameront des consultations régulières de manière à poursuivre leur coopération et évaluer périodiquement les progrès réalisés en matière de développement économique, de commerce, d'investissements et dans des domaines apparentés. UN وسيبدأ الشركاء إجراء مشاورات منتظمة لزيادة التعاون واتخاذ ما يلزم لإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في مجالات التنمية الاقتصادية، والتجارة، والاستثمار وما يتصل بذلك من ميادين.
    Au cours des dernières années, il y a eu des progrès dans des domaines du désarmement. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تقدما في عدد من ميادين نزع السلاح.
    — possédant une compétence dans quelques—uns seulement des domaines d'activité du Conseil et qui : UN - التي تكون مختصة في عدد قليل فقط من ميادين نشاط المجلس و
    17. Afin de prévenir la violence à l'encontre des femmes et des filles, l'UNESCO promeut également l'accès des femmes au marché du travail dans des domaines spécifiques des activités culturelles, qu'il s'agisse de la créativité dans l'artisanat, la littérature et les industries culturelles. UN ' 10` ولمنع العنف ضد النساء والفتيات، تعزز اليونسكو أيضاً إمكانية دخول النساء إلى سوق العمل في ميادين معينة من ميادين الأنشطة الثقافية، من قبيل الإبداع في الحرف اليدوية، والأدب، والصناعات الثقافية.
    26. Même au niveau des études supérieures, les filles sont concentrées dans des domaines stéréotypés tels que les soins infirmiers, l'enseignement préscolaire et primaire, les soins obstétricaux, l'assistance sociale et d'autres secteurs humanitaires. UN 26 وحتى في التعليم العالي، تميل الفتيات إلى التركُّز في ميادين نمطية مثل التمريض، والتعليم ما قبل الابتدائي والابتدائي، والقِبالة، والخدمة الاجتماعية، وغير هذه من ميادين الدراسات الإنسانية.
    À une époque où un certain nombre de domaines d'activité de l'ONU, notamment le secteur économique et social, sont en voie de restructuration et de revitalisation, le Comité spécial de la Charte joue un rôle de plus en plus important. UN وتقوم اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق في هذا الوقت الذي يجري فيه إعادة تشكيل عدد لا بأس به من ميادين أنشطة اﻷمم المتحدة وإنعاشها، دورا يزداد أهمية أكثر فأكثر.
    Le développement de l'exploration spatiale au XXIe siècle sera défini non seulement par les réalisations scientifiques et technologiques antérieures, mais aussi par les progrès qui seront accomplis dans beaucoup de domaines scientifiques, technologiques, économiques et de politique mondiale. UN ولن يتحدّد تطوُّر استكشاف الفضاء في القرن الحادي والعشرين بالإنجازات العلمية والتكنولوجية السابقة فحسب بل بما يُحرز من تقدّم في كثير من ميادين العلوم والتكنولوجيا والاقتصاد والسياسة العالمية.
    Dans le cadre de ce programme, des récompenses assorties chacune d'un prix de 50 000 roupies pakistanaises étaient accordées chaque année dans les domaines de la littérature, des beaux-arts, des spectacles et des arts populaires. UN وبموجب هذا النظام تمنح هذه الجوائز كل سنة مع مبلغ نقدي لكل ميدان قدره ٠٠٠ ٥٠ روبية في كل ميدان من ميادين اﻷدب والفنون الجميلة والفنون التمثيلية والفنون الشعبية.
    :: Rassembler le savoir-faire dans les domaines de la politique, de l'industrie, de la science, de la gestion et de la culture pour promouvoir l'utilisation de l'énergie renouvelable. UN :: جمع الخبرات من ميادين السياسة والصناعة والعلوم والإدارة والثقافة من أجل تعزيز الاستفادة من الطاقة المتجددة.
    Comme dans d'autres domaines de la recherche intellectuelle, une hypothèse peut s'avérer indispensable, dans des limites raisonnables, pour éprouver les limites d'une théorie ou dégager le vrai sens d'une règle. UN فالافتراض، ضمن حدود معقولة، كما هو الحال في ميادين أخرى من ميادين المسعى الفكري، ربما يكون أساسيا لاختبار حدود نظرية ما أو ﻹبراز المعنى الحقيقي لقاعدة ما.
    Tout expert de ce pool doit avoir une réputation d'impartialité et des compétences reconnues, techniques, juridiques ou autres, selon qu'il conviendra. UN ويكون كل خبير يدرج في الفريق خبيراً مشهوداً له بالنزاهة والكفاءة التقنية أو القانونية أو غيرها من ميادين الكفاءة الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more