"من ميزة" - Translation from Arabic to French

    • 'avantage
        
    L'accent a été mis sur l'avantage comparatif de l'Organisation, dû à sa capacité d'établir un consensus sur les décisions de portée mondiale et à sa forte présence sur le terrain. UN وجرى التشديد كذلك على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من ميزة نسبية في بناء توافق اﻵراء اللازم لاتخاذ القرارات ذات الصلة بالتنمية على الصعيد العالمي وفي حضورها القوي في هذا المضمار.
    De nouvelles allocations de DTS présenteraient plus d'un avantage. UN إن المخصصات الجديدة لحقوق السحب الخاصة ستقدم لنا أكثر من ميزة واحدة.
    L'accent a été mis sur l'avantage comparatif de l'Organisation, dû à sa capacité d'établir un consensus sur les décisions de portée mondiale et à sa forte présence sur le terrain. UN وجرى التشديد كذلك على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من ميزة نسبية في بناء توافق اﻵراء الـلازم لاتخــاذ القـرارات ذات الصلــة بالتنميـة على الصعيد العالمي وفي حضورهــا القــوي فـي هــذا المضمار.
    Ils ont perdu leur avantage tactique et le nord du Mali n'est plus pour eux le refuge qu'il était pendant des années. UN وفقدت هذه الجماعات ما كان لها من ميزة تكتيكية وجزء كبير من الملاذ الآمن الذي كان متاحا لها لسنوات في شمال مالي.
    Nous aurons un avantage tactique. Open Subtitles سيكون من ميزة تكتيكية بالنسبة لنا ؟ ؟ هل تظنين ذلك ؟
    mais j'ai l'avantage d'avoir ni famille, ni amis. Open Subtitles ولكني استفدت من ميزة انقطاعي عن الأصدقاء والعائلة
    Il a cité trois projets à la réalisation desquels le PNUD, l'UNICEF et le PAM apportaient leur concours en fonction de l'avantage comparatif de chacun. UN ونوه بثلاثة مشاريع يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي بشكل يكمل بعضها بعضا وتستفيد كل منها بما تتمتع به من ميزة نسبية.
    En dépit de leur avantage numérique, le score réalisé par les femmes aux élections de décembre 1991 n'a pas été remarquable. UN وعلى الرغم من ميزة المرأة العددية فإن أداءها في انتخابات كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ كان أبعد من أن يكون باعثا على الاعجاب.
    Cela contredit les principes de la démocratie et de l'alternance et donne aux membres permanents du Conseil de sécurité un avantage injuste vis-à-vis du reste des Membres de l'ONU. UN وهذا يلغي مبدأي الديمقراطية والتناوب كليهما، ويعطي الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن ميزة لا موجب لها على باقي أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En outre, la relation entre la cour et le Conseil de sécurité donnerait aux membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité un avantage par rapport aux autres États parties au statut en ce qui concerne l'engagement de poursuites pénales. UN ولوحظ كذلك أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ستعطي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن ميزة لا تتمتع بها الدول اﻷطراف اﻷخرى في النظام اﻷساسي فيما يتعلق بتحريك اﻹجراءات الجنائية.
    La notion d'avantage comparatif est parfois une illusion si l'environnement nécessaire à l'activité des entreprises, qui doit faire partie intégrante de cet avantage, n'a pas été effectivement mis en place pour attirer des partenaires extérieurs. UN وأحياناً قد يكون تبيﱡن وجود ميزة نسبية وهماً إذا كانت البيئة المطلوبة لنشاط اﻷعمال والتي ينبغي أن تكون جزءاً من ميزة البلد غير موجودة فعلياً لجذب الشركاء اﻷجانب.
    L'évaluation recommande que le PNUD mette au point une stratégie de grande envergure, à l'échelle du système pour appuyer la coopération Sud-Sud et triangulaire, tirant parti de son avantage comparé et qui centralise la perspective du développement humain dans le débat mondial. UN ويوصي التقييم بأن يضع البرنامج الإنمائي استراتيجية شاملة على نطاق المؤسسة لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الذي يستفيد مما لديه من ميزة نسبية ويجعل منظور التنمية البشرية في محور المناقشة الجارية على الصعيد العالمي.
    En lien étroit avec ce phénomène, il est parfois considéré que les mandats disposent de financements inégaux et inéquitables, et que ceux qui ont accès à des fonds disposent d'un avantage injuste par rapport aux autres. UN ويرتبط ارتباطاً وثيقاً بتلك الظاهرة تصوُّر عدم التكافؤ وعدم الإنصاف في تمويل الولايات لأن من يحصلون على تلك الأموال يستفيدون من ميزة غير عادلة لا يتمتع بها غيرهم.
    En outre, grâce au cadre normatif et opérationnel renforcé, ONU-Habitat s'appuie sur l'avantage qu'il y a de transposer ce cadre au niveau des pays en garantissant ainsi l'efficacité et l'impact des interventions. UN وعن طريق الإطار المعياري والتشغيلي المعزز، يستفيد موئل الأمم المتحدة من ميزة تجميع هذا الإطار على المستوى القطري، لضمان الفعّالية والتأثير.
    Il importe donc que les gouvernements reconnaissent l'avantage comparatif et le point fort de la société civile en lui accordant leur confiance, des responsabilités et, surtout, des ressources de manière qu'elles prennent la direction de la lutte en nouant des partenariats véritables et efficaces. UN وعلى الحكومات أن تعترف بما للمجتمع المدني من ميزة وقوة وأن تمنحه الثقة وتوكل إليه المسؤولية، والأهم من ذلك أن توفر له الموارد ليكون في طليعة الكفاح في هذه الدوائر عن طريق شراكات حقيقية وفعالة.
    En leur fournissant une assistance technique, l'ONUDI pourra aider les pays en développement ayant un avantage comparatif dans le domaine agro-industriel à accéder aux marchés. UN وقال إنه يمكن لليونيدو، بما لها من ميزة نسبية في مجال الصناعات الزراعية أن تساعد البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق بتوفير المساعدة التقنية لها.
    L'autre moitié serait donc mise à la disposition des autres organismes, l'avantage de cette solution étant que tous les participants partageraient les frais d'équipement et d'entretien des locaux et bénéficieraient d'économies d'échelle. UN وسيكون النصف الآخر متاحا للمنظمات الأخرى إلى جانب استفادة جميع الأطراف من ميزة تتمثل في تقاسم تكاليف التهيئة والصيانة والاستفادة من وفورات الحجم.
    Cette tendance s'explique sans doute par l'avantage comparé dont jouit le FENU dans les domaines du développement local et du financement sans exclusive, du fait à la fois de ses compétences techniques reconnues et des réalisations qu'il a à son actif. UN وينم ذلك فيما يبدو عما يتمتع به الصندوق من ميزة نسبية في مجالي التنمية المحلية والتمويل الشامل، وذلك من حيث خبراته التقنية المعترف بها وسجله الجيد في تحقيق النتائج على السواء.
    Pour que les biocarburants puissent apporter une contribution importante au développement, il faut que l'avantage comparatif du Sud dans ce domaine soit reconnu et développé, et que le Sud participe à l'élaboration des normes. UN وكيما يسهم الوقود الأحيائي إسهاماً رئيسياً في التنمية، من الأهمية الإقرار بما للجنوب من ميزة نسبية في هذا المجال، وإشراك الجنوب في وضع المعايير.
    Il est tout aussi important de tirer pleinement parti de l'avantage que constitue la diversité culturelle en encourageant le dialogue et la réconciliation intercommunautaires, tout en rejetant catégoriquement et en invalidant toute manifestation d'intolérance ethnique ou religieuse. UN ومن المهم أيضا الاستفادة بصورة كاملة من ميزة التنوع الثقافي من خلال تعزيز الحوار بين الطوائف والمصالحة فيما بينها، مع الرفض القاطع لأي مظهر من مظاهر التعصب العرقي والديني وإبطاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more