"من ناحية أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autre part
        
    • par ailleurs
        
    • de l'autre
        
    • D'un autre côté
        
    • en revanche
        
    • par contre
        
    • en outre
        
    • d'ailleurs
        
    • toutefois
        
    • d'une part
        
    • ce temps
        
    • même temps
        
    • D'un côté
        
    • au contraire
        
    Le Département cherche, d'autre part, à pourvoir les postes de directeur vacants à Copenhague, Harare, Lusaka, Manille, Mexico, Nairobi et Sydney. UN وتعمل اﻹدارة من ناحية أخرى على شغل وظائف المديرين الشاغرة في كوبنهاجن وهراري ولوساكا ومانيلا ومكسيكو ونيروبي وسيدني.
    Il est, d'autre part, une tentative visant à étendre davantage les revendications chauvines serbes. UN وهو من ناحية أخرى محاولة ترمي إلى زيادة توسيع نطاق المطالب الصربية المتطرفة.
    Elle juge par ailleurs intéressante l'idée d'établir un budget unique pour le maintien de la paix. UN كما يرى الوفد من ناحية أخرى أن من اﻷهمية بمكان فكرة وضع ميزانية موحدة لحفظ السلم.
    par ailleurs, il exhorte l'Indonésie à ratifier rapidement les deux pactes internationaux relatifs aux droits de la personne. UN ولكنه من ناحية أخرى يحث اندونيسيا علي أن تصدق بسرعة على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    de l'autre côté, il est interdit d'établir une discrimination basée sur la race, la couleur, la nationalité, et aussi, l'orientation sexuelle. Open Subtitles بأن يمنعوا ذلك بسببهم و من ناحية أخرى ؛ كل مواطن لديه الحق على عدم التعرض للتمييز
    D'un autre côté, les migrations peuvent contribuer dans une grade mesure à atténuer le problème du vieillissement de la population dans la majorité des pays développés. UN وهي من ناحية أخرى يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تخفيف آثار مشكلة شيوخة السكان في شطر واسع من البلدان المتقدمة.
    Vous, en revanche, avez pris ce qui ne vous appartient pas. Open Subtitles أنت، من ناحية أخرى أخذت ما لا ينتمي إليك
    Faire face à la gradation, d'une part, et aux ajustements structurels, d'autre part, équivaut à passer de Charybde à Scylla. UN إن مواجهة التدرج من ناحية والتكيف الهيكلي من ناحية أخرى جعلتنا كالمستجير من الرمضاء بالنار.
    d'autre part, sa délégation ne voit pas comment la Commission pourra engager le débat sur le projet de budget-programme sans avoir été saisie du rapport du Comité consultatif. UN وأردف قائلا إن وفده لا يرى، من ناحية أخرى كيف يمكن أن تناقش اللجنة مشروع الميزانية البرنامجية دون أن يكون أمامها تقرير اللجنة الاستشارية.
    Mesures visant à concilier la possibilité de changer d'emploi et la mobilité des travailleurs, d'une part, et la sécurité économique, d'autre part. UN الجمع بين مرونة العمل وتحرك العمال من ناحية واﻷمن الاقتصادي من ناحية أخرى.
    Nous devons éviter la cristallisation d'une division non souhaitable du travail entre l'ONU, d'une part, et les institutions de Bretton Woods, d'autre part. La paix et le développement constituent un tout indivisible et doivent s'étayer mutuellement. UN يجب أن نتفادى بلورة التقسيم غير المستصوب للعمل بين اﻷمم المتحدة من ناحية ومؤسسات بريتون وودز من ناحية أخرى.
    Il a été signalé d'autre part que le texte actuel divergeait de la disposition correspondante du statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وأشير من ناحية أخرى إلى أن النص الحالي يختلف عن الحكم المقابل له في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    par ailleurs, il précise que le Conseil des notables est composé de 40 membres et que le Parlement compte 80 membres. UN وبيﱠن من ناحية أخرى أن مجلس الشورى يتألف من ٠٤ عضوا وأن البرلمان يتألف من ٠٨ عضواً.
    par ailleurs, une campagne nationale de sensibilisation de la population a été organisée récemment. UN ونظمت مؤخراً من ناحية أخرى حملة وطنية لتوعية السكان بهذا الموضوع.
    Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. UN وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع.
    de l'autre, il y a les entrées de capitaux, qui sont fonction de l'équité avec laquelle est réparti le fardeau financier et de la discipline avec laquelle les États Membres assument ce fardeau. UN ويوجد من ناحية أخرى التدفق الداخلي: وهو دالة اﻹنصاف في تقسيم العبء المالي وانضباط كل دولة عضو في تحمل نصيبها.
    Il semble utile de faire ici une distinction entre les transferts, d'une part, et les dotations et acquisitions, de l'autre. UN ويبدو أنه من المفيد التمييز هنا بين عمليات النقل من ناحية والممتلكات والمشتريات من ناحية أخرى.
    Moi, D'un autre côté, j'ai 33 ans et quand tu pars travailler et que les filles sont à l'école je n'ai aucun autre centre d'intérêt. Open Subtitles أنا ، من ناحية أخرى ، 33 لكن عندما تذهب أنت للعمل ، وتذهب البنات للمدرسة ليس لدي ما أفعله
    Le poltergeist, en revanche est toujours associé à la psychose de quelqu'un de vivant. Open Subtitles الروح الشريرة، من ناحية أخرى مرتبطة دائماً بالحالة النفسية لشخص حي
    La plupart des systèmes majoritaires, par contre, ne permettent la nomination que d'un candidat par district et les partis ont tendance à choisir des candidats de sexe masculin. UN فمعظم أنظمة الأغلبية تسمح من ناحية أخرى بترشيح مرشح واحد فقط في كل منطقة وتنحو الأحزاب إلى اختيار المرشحين الذكور.
    Le Comité relève en outre que la Gendarmerie a reconnu avoir commis une erreur de procédure et invité l'auteur à représenter sa candidature. UN وتلاحظ اللجنة من ناحية أخرى أن السلك المذكور أقر بأنه ارتكب خطأ اجرائيا ودعا صاحب البلاغ إلى تقديم ترشحه ثانية.
    La liste des actes passibles de la peine capitale en Iraq n'est d'ailleurs pas compatible avec le dit article. UN وقائمة اﻷفعال التي يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام في العراق ليست متمشية من ناحية أخرى مع المادة المذكورة.
    toutefois, rares sont les employeurs qui connaissent ces dispositions ou qui reçoivent des informations à leur sujet, aussi les résultats obtenus ne sont-ils pas satisfaisants. UN من ناحية أخرى فإن إلمام أرباب العمل بالمعلومات المتعلقة بهذه الفرص محدودة وعليه فإن مستوى التنفيذ لا يبعث على الارتياح.
    Pendant ce temps le peuple devient plus fort grâce à Kenshirô ! Open Subtitles من ناحية أخرى ، لا شيء يمكن أن يمنع رأهو من الوصول إلى السلطة و بعدها سيعود كينشيرو
    En même temps, tu es peut-être ma dernière chance. Open Subtitles من ناحية أخرى ، فإنك قد تكون فرصتي الأخيرة
    Il fallait trouver un équilibre entre les objectifs et les priorités multiples D'un côté, et les ressources insuffisantes et les instruments limités qui étaient disponibles de l'autre côté. UN وأكد أنه لا بد من التوصل إلي توازن بين الأهداف والأولويات المتعددة من ناحية وما يتوفر من الموارد غير الكافية والأدوات المحدودة من ناحية أخرى.
    Le représentant de la Colombie préférait au contraire que les définitions et la qualification pénale fassent l'objet de deux chapitres distincts. UN وفضل ممثل كولومبيا من ناحية أخرى أن تعالج التعاريف والمعاقبة في فصلين منفصلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more