Au cas où l'un de ces pays ne participerait pas à la Conférence, un autre membre du même groupe régional serait nommé à sa place. | UN | وفي حالة عدم اشتراك أي من هذه الدول في المؤتمر، يعين عضو آخر من نفس المجموعة اﻹقليمية. |
État partie examinateur membre du même groupe régional | UN | الدولة الطرف المستعرِضة من نفس المجموعة الإقليمية |
Combiner de telles mesures permettrait de s'attaquer aux problèmes sous divers angles, notamment social, économique et politique, et contribuerait à renforcer les relations des pays du même groupe entre eux et avec des pays d'autres groupes. | UN | ومن شأن الأخذ بمثل هذه التدابير مجتمعة أن يعالج المشاكل من زوايا مختلفة، بما في ذلك المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، كما سيسهم في تعزيز العلاقات بين البلدان من نفس المجموعة والمجموعات الأخرى. |
Ce dernier, toutefois, n'appartient jamais au même groupe régional que son prédécesseur. | UN | غير أن المتبع دون تغيير هو عدم انتخاب المقرر من نفس المجموعة الإقليمية، المنتخب منها في دورة سابقة. |
De telles décisions sont illégales et du fait que l'initiative en revient invariablement au même groupe de pays, il est évident que ces actes sont dictés par des motifs politiques qui n'ont aucun fondement en droit international. | UN | وهذه القرارات لا أساس لها قانونا، وحيث إنها تجيء دائما من نفس المجموعة من البلدان فمن الواضح أن هذه اﻷعمال لها دوافع سياسية دون أن يكون لها أي أساس في القانون الدولي. |
Cinq membres du même groupe sont revenus pendant la visite de mon Envoyé personnel en mars 2013, et ont demandé à le rencontrer. | UN | ودخل خمسة أعضاء من نفس المجموعة إلى موقع الفريق مجددا أثناء زيارة مبعوثي الشخصي في آذار/مارس 2013 طالبين مقابلته. |
Quand un État partie sélectionné a exercé ce droit, les États parties du même groupe régional qui avaient été sélectionnés pour être examinés l'année suivante ont été invités à faire savoir s'ils souhaitaient prendre la place de l'État partie différant sa participation. | UN | وعندما تمارس أي دولة طرف حقها في التأجيل، تدعى الدول الأطراف التي هي من نفس المجموعة الإقليمية والتي اختيرت لاستعراضها في السنة التالية إلى بيان ما إذا كانت ترغب في أن تحل محل الدولة الطرف المؤجِّلة. |
Pour chaque État partie à examiner, l'un des deux États examinateurs a été sélectionné parmi les États du même groupe régional et l'autre parmi les autres États parties. | UN | واختيرت إحدى الدولتين المستعرِضتين من نفس المجموعة الإقليمية لكل دولة طرف اختيرت للاستعراض؛ واختيرت الدولة المستعرِضة الثانية من مجموعة تشمل جميع الدول الأطراف. |
En ce qui concerne le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs, il était entendu que si l'un de ces États ne participait pas à l'Assemblée, il serait remplacé par un autre État du même groupe régional. | UN | وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، كان مفهوما أنه في حالة عدم مشاركة إحدى تلك الدول في الجمعية العالمية، تحل محلها دولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية. |
Il a également été suggéré que le Groupe de travail prenne en considération le contexte commercial, par exemple lorsque les tiers n'étaient pas réellement étrangers aux parties contractantes, mais pouvaient être des membres différents du même groupe de sociétés. | UN | واقتُرح أيضا أن ينظر الفريق العامل في السياق التجاري حيث لا تكون الأطراف الثالثة، مثلا، غريبة فعلا عن الأطراف المتعاقدة بل يمكن أن تكون أعضاء مختلفين من نفس المجموعة المؤسسية. |
Alors que 37,8 % des hommes âgés de 18 ans et au-delà faisaient de l'exercice, les femmes du même groupe d'âge n'étaient que 25 % à le faire. | UN | وعلى الرغم من أن 37.8 في المائة من الرجال الذين تبلغ أعمارهم 18 فما فوق يتمرنون، فإن 25 في المائة فقط من النساء من نفس المجموعة العمرية يتمرَّن. |
16. Note que le poste de Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a été pourvu deux fois de suite à partir du même groupe régional ; | UN | 16 - تلاحظ أن منصب وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية قد تم شغله مرتين متتاليتين من نفس المجموعة الإقليمية؛ |
Pour chaque État partie à examiner, l'un des deux États examinateurs a été sélectionné parmi les États du même groupe régional et l'autre parmi les autres États parties. | UN | واختيرت إحدى الدولتين المستعرِضتين من نفس المجموعة الإقليمية لكل دولة طرف اختيرت للاستعراض؛ واختيرت الدولة المستعرِضة الثانية من مجموعة تشمل جميع الدول الأطراف. |
Quand un État partie sélectionné exerçait le droit de différer sa participation, les États parties du même groupe régional qui avaient été sélectionnés pour être examinés l'année suivante étaient invités à faire savoir s'ils souhaitaient prendre la place de l'État partie différant sa participation. | UN | وعندما تمارس أيّ دولة طرف حقها في الإرجاء، تُدعى الدول الأطراف من نفس المجموعة الإقليمية التي اختيرت لاستعراضها في السنة التالية إلى بيان ما إذا كانت ترغب في أن تحلّ محل الدولة الطرف المرجِئة. |
La Conférence décide de nommer membres de la Commission de vérification des pouvoirs les pays suivants, étant entendu que si l'un de ces États ne participe pas à la Conférence, il sera remplacé par un autre État du même groupe régional : Botswana, Chine, Chypre, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Luxembourg, Mexique, Mozambique et Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | قرر المؤتمر تعيين الاتحاد الروسي، وبوتسوانا، وسانت كيتس ونيفس، والصين، وقبرص، ولكسمبرغ، والمكسيك، وموزامبيق، والولايات المتحدة الأمريكية، أعضاء في لجنة وثائق التفويض، على أنه إذا لم تشارك إحدى هذه الدول في المؤتمر، فإن دولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية تحل محلها. |
Quand un État partie sélectionné exerçait son droit de différer sa participation, les États parties du même groupe régional qui avaient été sélectionnés pour être examinés l'année suivante étaient invités à faire savoir s'ils souhaitaient prendre sa place. | UN | وعندما تمارس أيُّ دولة طرف مختارة حقها في الإرجاء، تُدعى الدول الأطراف من نفس المجموعة الإقليمية التي اختيرت لكي تُستعرض في السنة التالية إلى بيان ما إذا كانت ترغب في أن تحلّ محل الدولة الطرف المرجِئة. |
Indohaadde s'appuie sur une milice pour exercer son emprise sur la région qu'il contrôle. Sa milice comprend des hommes de son clan et de clans du même groupe (Hawyie). | UN | 80 - ويستعين إندوهادي من أجل إحكام سيطرته على هذه المنطقة الجغرافية بميليشياته الخاصة المؤلفة من رجال ينتمون إلى عشيرته وبميليشيات أخرى من نفس المجموعة العشائرية المسماة الهاوية. |
La Conférence décide de nommer membres de la Commission de vérification des pouvoirs les pays suivants, étant entendu que si l'un de ces États ne participe pas à la Conférence, il sera remplacé par un autre État du même groupe régional : Botswana, Chine, Chypre, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Luxembourg, Mexique, Mozambique et Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | قرر المؤتمر تعيين الاتحاد الروسي، وبوتسوانا، وسانت كيتس ونيفس، والصين، وقبرص، ولكسمبرغ، والمكسيك، وموزامبيق، والولايات المتحدة الأمريكية، أعضاء في لجنة وثائق التفويض، على أنه إذا لم تشارك إحدى هذه الدول في المؤتمر، فإن دولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية تحل محلها. |
S'agissant du rapport de la Commission de vérification des pouvoirs, il était prévu que si l'un de ces États ne participait pas à la Conférence, il serait remplacé par un autre État appartenant au même groupe régional. | UN | وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، ذُكر أن التقليد المتبع هو أنه إذا لم تشارك إحدى تلك الدول في المؤتمر، فإنه يستعاض عنها بدولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية. |
:: En cas de nécessité absolue, le fonctionnaire des Nations Unies s'efforcera, dans la mesure du possible, de s'en tenir à des échanges avec des personnes appartenant au même groupe ou à la même partie, et qui ne sont pas sous le coup d'un mandat d'arrêt de la Cour. | UN | :: وعندما تقتضي الضرورة القصوى إجراء اتصالات، ينبغي بقدر الإمكان محاولة التعامل مع أفراد من نفس المجموعة أو الجهة، من غير الخاضعين لأوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة. تعليقات |
5. En cas de décès, d'empêchement ou de démission d'un membre de la Commission des finances avant l'expiration de son mandat, l'Assemblée élit pour achever le terme du mandat un membre appartenant à la même région géographique ou au même groupe d'États. | UN | ٥ - في حالة وفاة أو عجز أو استقالة عضو من أعضاء اللجنة المالية قبل انقضاء مدة عضويته، تنتخب الجمعية عضوا من نفس المجموعة الجغرافية أو مجموعة الدول لما تبقى من هذه المدة. |