Dans la mesure du possible, les nouveaux membres désignés ne seraient pas originaires de la même région que les membres restant en fonctions. | UN | ويجب، كلما كان ذلك ممكناً، ألا يكون هؤلاء الأعضاء الجدد من نفس المنطقة التي ينتمي إليها بقية الأعضاء. |
D'autres soldats de la même région auraient également été transférés. | UN | وربما تم كذلك نقل جنود آخرين من نفس المنطقة. |
Un grand nombre de personnes de retour sont originaires de la même région du Viet Nam que les auteurs. | UN | وإن عدداً كبيراً من العائدين هم من نفس المنطقة من فييت نام التي جاء منها مقدما البلاغ. |
Et les patients proviennent tous de la même zone, et se plaignent tous des mêmes symptômes grippaux. | Open Subtitles | وأنهم جميعاً من نفس المنطقة وهم يشكون جميعاً من أعراض شبيهة بأعراض الإنفلونزا |
En ce qui concerne les précipitations (teneur moyenne en bêta-HCH comprise entre 0,16 et 0,64 ng/l), on a observé au cours des dix dernières années un accroissement notable des concentrations de bêta-HCH dans les échantillons prélevés à trois endroits de la région (Sun et al., 2006b). | UN | وفيما يتعلق بوجود البيتا - HCH في عينات التساقط من نفس المنطقة (التركيز المتوسط 0.16-0.64 نغ/1) فقد لوحظت خلال العقد الأخير في محطات البحيرات الكبرى الثلاث زيادة كبيرة في تركيزات بيتا - HCH (صن وآخرون، 2006 ب). |
Plusieurs États en avaient aidé d'autres de la même région ou extérieurs à leur région dans ce domaine. | UN | وقد ساعدت عدة دول موظفين من نفس المنطقة أو من مناطق أخرى في تدريب موظفي إنفاذ القوانين. |
Un autre représentant de la même région a affirmé qu'il fallait prendre des mesures spéciales pour faire connaître au monde les populations autochtones en voie de disparition et pour mettre fin aux circonstances qui mettent leur survie en péril. | UN | وقال ممثل آخر من نفس المنطقة إنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة ﻹبلاغ العالم عن الشعوب اﻷصلية المعرضة للخطر ولمعالجة الحالة التي تهدد بقاء شعوب أصلية معينة. |
Les importateurs d'esclaves et/ou leurs complices étaient souvent originaires de la même région que les victimes. | UN | ذلك أن مستوردي الرقيق و/أو المتواطئين معهم يجيئون في العادة من نفس المنطقة التي يأتي منها الضحايا. |
Quelques progrès ont été faits au cours des dernières années et dans certains cas, du personnel formé dans certains pays a été recruté pour de courtes périodes afin de mettre ses compétences nouvellement acquises au service de pays de la même région. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في الأعوام الأخيرة وهناك حالات تم فيها تعيين موظفين وطنيين مدربين لفترات قصيرة من أجل مساعدة بلدان من نفس المنطقة بخبراتهم المكتسبة حديثاً. |
Un autre orateur de la même région a dit que le Département avait la responsabilité de promouvoir le multilinguisme dans ses publications, ce qu'il considérait comme une obligation très concrète compte tenu de la diversité du monde représenté par les Nations Unies. | UN | وقال متكلم آخر من نفس المنطقة إن إدارة شؤون اﻹعلام تتحمل مسؤولية عن تعزيز تعدد اللغات في منشوراتها وهو يرى في ذلك التزاما عمليا للغاية في ضوء تنوع العالم الذي تمثله اﻷمم المتحدة. |
Les personnes déplacées se dirigent en général vers des zones rurales voisines et, de là, vers des camps situés en Thaïlande, ou passent directement en Thaïlande, souvent pour rejoindre des parents ou des amis originaires de la même région qu'eux. | UN | وينتقل المشردون عادة الى المناطق الزراعية المجاورة ثم يغادرونها إلى المخيمات الواقعة في تايلند أو ينتقلون الى تايلند مباشرة، وذلك للالتحاق بأقارب في الكثير من اﻷحيان أو بأصدقاء أصيلي من نفس المنطقة. |
Un État partie a indiqué que ses services de police avaient participé à plusieurs activités conjointes avec des États de la même région dans les domaines du renforcement des capacités ainsi que de la coordination et de la collaboration en matière de lutte contre la criminalité transnationale, y compris la corruption. | UN | وأفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ الشرطة التابعة لها قامت بعدة أنشطة مشتركة مع دول من نفس المنطقة في مجالي بناء القدرات والتعاون والتنسيق في مكافحة الجريمة المنظمة، بما فيها الجرائم المتصلة بالفساد. |
Si l'un quelconque des membres du Bureau cesse d'exercer ou déclare qu'il n'est plus en mesure d'exercer les fonctions de membre du Comité, ou n'est plus en mesure, pour quelque raison que ce soit, de siéger au Bureau, un nouveau membre de la même région est élu pour la partie du mandat de son prédécesseur qui reste à courir. | UN | إذا لم يعد أحد أعضاء المكتب عضوا في اللجنة أو أعلن عدم استطاعته مواصلة عضويته في اللجنة أو لم يعد لأي سبب من الأسباب قادرا على تأدية مهام عضو المكتب، ينتخب عضو مكتب جديد من نفس المنطقة للفترة المتبقية من مدة عضوية سلفه. |
Si un membre du groupe de travail est exclu pour cause d'incapacité de la participation à la décision relative à une ou à plusieurs communications spécifiques, il devrait être remplacé immédiatement par un membre de la même région aux fins d'une prise de décision sur cette (ou ces) communication(s). | UN | 41 - ومتى تم إقصاء عضو من الفريق العامل من المشاركة في حل شكوى أو شكاوى معينة، ينبغي استبداله فورا بعضو من نفس المنطقة بغرض حل تلك الشكوى. |
Si l'un quelconque des membres du Bureau cesse d'exercer ou déclare qu'il n'est plus en mesure d'exercer les fonctions de membre du Comité, ou n'est plus en mesure, pour quelque raison que ce soit, de siéger au Bureau, un nouveau membre de la même région est élu pour la partie du mandat de son prédécesseur qui reste à courir. | UN | إذا لم يعد أحد أعضاء المكتب عضوا في اللجنة أو أعلن عدم استطاعته مواصلة عضويته في اللجنة أو لم يعد لأي سبب من الأسباب قادرا على تأدية مهام عضو المكتب، ينتخب عضو مكتب جديد من نفس المنطقة للفترة المتبقية من مدة عضوية سلفه. |
58. Les personnes déplacées originaires de la même région qui faisaient partie d'un second groupe et avaient voyagé dans un convoi plus important ont calculé, après échange de renseignements au centre de rassemblement, que, sur l'ensemble des hommes que transportaient les 11 autobus du convoi, 24 avaient été enlevés. | UN | ٨٥ - وأبلغ أفراد مجموعة ثانية من المشردين من نفس المنطقة كانوا قد سافروا في قافلة أكبر أنهم تبادلوا معلوماتهم عند وصولهم إلى مركز التجمع وتبين لهم أنه سيـق من الحافلات اﻹحدى عشرة في قافلتهم ٤٢ رجلا. |
En collaboration avec la Banque centrale de l'Afrique de l'Ouest, le BIT réalise aussi dans la région un programme qui incite les pays à organiser leurs banques rurales selon des principes voisins, en créant notamment des banques de données et en recourant à des experts de la même région. | UN | وهناك أيضا برنامج تنفذه منظمة العمل الدولية في المنطقة بالتعاون مع المصرف المركزي لغرب افريقيا بهدف تشجيع اتباع نُهج متسقة فيما يتعلق بمصارف اﻷرياف وذلك بعدة طرق منها إنشاء مصارف بيانات واستخدام خبراء من نفس المنطقة. |
Aux termes de l'article 20 du Règlement intérieur du Comité, si l'un quelconque des membres du Bureau cesse d'exercer ou déclare qu'il n'est plus en mesure d'exercer les fonctions de membre du Comité, ou n'est plus à même, pour quelque raison que ce soit, de siéger au Bureau, un nouveau membre de la même région est élu pour la partie du mandat de son prédécesseur qui reste à courir. | UN | وبمقتضى المادة 20 من النظام الداخلي للجنة، إذا لم يعد أحد أعضاء المكتب عضوا في اللجنة أو أعلن عدم استطاعته مواصلة عضويته في اللجنة أو لم يعد لأي سبب من الأسباب قادرا على تأدية مهام عضو المكتب، يُنتخب عضو مكتب جديد من نفس المنطقة للفترة المتبقية من مدة عضوية سلفه. |
Celle-ci a d'ailleurs repris au cours du second semestre de 2008 et a donné lieu à une deuxième évacuation de la même zone le 2 janvier 2009. | UN | وتجدد النشاط البركاني في النصف الثاني من عام 2008، مما أدى إلى إجلاء جديد من نفس المنطقة يوم 2 كانون الثاني/يناير 2009. |
En ce qui concerne les précipitations (teneur moyenne en bêta-HCH comprise entre 0,16 et 0,64 ng/l), on a observé au cours des dix dernières années un accroissement notable des concentrations de bêta-HCH dans les échantillons prélevés à trois endroits de la région (Sun et al., 2006b). | UN | وفيما يتعلق بوجود سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا في عينات التساقط من نفس المنطقة (التركيز المتوسط 0.16-0.64 نغ/1) فقد لوحظت خلال العقد الأخير في محطات البحيرات الكبرى الثلاث زيادة كبيرة في تركيزات سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا (صن وآخرون، 2006 ب). |
Il y a des différences, cependant, dans le niveau de risque et de menace, y compris entre les États d'une même région ou sous-région. | UN | على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية. |
Le Gouvernement s'est montré pleinement coopératif au cours de cette enquête qui a été menée dans la transparence et qui s'est appuyée sur les informations recueillies auprès d'habitants de la région. | UN | كما نشير إلى أن الشهود الذين تم استقاء المعلومات منهم قادمون من نفس المنطقة. |