"من نقص التغذية" - Translation from Arabic to French

    • de malnutrition
        
    • de sous-alimentation
        
    • sous-alimentées
        
    • de la malnutrition
        
    • de dénutrition
        
    • sous-alimentés
        
    • de sousalimentation
        
    • la dénutrition
        
    • est sous-alimentée
        
    • de la sous-alimentation
        
    • de carences alimentaires
        
    • naissance à
        
    • millions d'
        
    Beaucoup de ces personnes sont dans un état pitoyable à l'arrivée, trop épuisées pour marcher ou rester debout et atteintes de malnutrition chronique. UN ويصل الكثير منهم في ظروف مزرية، غير قادرين على المشي أو الوقوف من شدة الوهن ويعانون من نقص التغذية المزمن.
    Chez les moins de 5 ans, dans le monde en développement, un enfant sur quatre souffre de malnutrition. UN ومن بين كل أربعة أطفال دون الخامسة في العالم النامي، هناك طفل يعاني من نقص التغذية.
    Un milliard de personnes souffrent toujours de malnutrition. UN وما زال بليون شخص يعانون من نقص التغذية.
    Taux de sous-alimentation de la population par annexe de la Convention UN انتشار السكان الذين يعانون من نقص التغذية وفقاً لمرفقات اتفاقية مكافحة التصحر
    De même, des progrès limités ont été réalisés au niveau de la réduction du nombre de personnes sous-alimentées. UN وبالمثل، أحرز تقدم محدود في خفض عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية.
    Toutefois, une personne sur huit continue à souffrir de sous-alimentation chronique et un enfant sur quatre connaît des retards de croissance par suite de la malnutrition. UN ومع ذلك، لا يزال شخص واحد من كل ثمانية أشخاص يعاني من نقص التغذية المزمن، ويعاني طفل واحد من كل أربعة أطفال من توقف النمو بسبب سوء التغذية.
    Conformément aux critères poids/taille et taille/âge, 29,2 % des enfants souffraient d'une forme plus ou moins poussée de dénutrition. UN واستنادا إلى معايير الوزن مقابل الطول والطول مقابل السن فإن ٢,٩٢ في المائة من اﻷطفال يعانون من درجة معينة من نقص التغذية.
    On comprend de plus en plus que la santé des femmes revêt une importance cruciale pour la santé des sociétés dans leur ensemble, dans la mesure où les femmes souffrant de malnutrition sont plus susceptibles de donner naissance à des bébés faméliques et chétifs. UN ولقد صار من المسلـَّـم بــه بشكل متعاظم أن صحة المرأة لها أهمية حيوية بالنسبة لصحة المجتمعات ككل: فالمرأة التي تعاني من سوء التغذية من المرجح أن تنجب أطفالا يعانون من سوء التغذية أو من نقص التغذية.
    Près de la moitié des enfants équatoriens de moins de 5 ans souffrent de malnutrition; cette condition touche autant les garçons que les filles. UN 221 - وعلى الصعيد الوطني، يعاني من نقص التغذية حوالي نصف الأطفال دون سن الخامسة، بالتساوي بين الصبيان والبنات.
    Aujourd'hui, dans un monde qui produit déjà une alimentation suffisante pour nourrir tous les hommes, ce sont 842 millions de personnes qui souffrent de malnutrition. UN فهناك الآن 842 مليون نسمة يعانون من نقص التغذية في عالم ينتج بالفعل غذاء أكثر مما يكفي لإطعام سكان العالم.
    Seuls 20 % des enfants ont reçu tous leurs vaccins et 35 % souffrent de malnutrition. UN ولا تتجاوز نسبة الأطفال المحصنين تحصيناً تاماً 20 في المائة كما أن نسبة 35 في المائة من الأطفال تعاني من نقص التغذية.
    Son fils âgé de 3 ans peut être anormalement triste et anxieux et souffre peut-être de malnutrition. UN وتظهر علامات الحزن والقلق بصورة غير طبيعية على الابن البالغ من العمر ثلاثة أعوام وربما يعاني من نقص التغذية.
    Son fils âgé de 3 ans peut être anormalement triste et anxieux et souffre peut-être de malnutrition. UN وتظهر علامات الحزن والقلق بصورة غير طبيعية على الابن البالغ من العمر ثلاثة أعوام وربما يعاني من نقص التغذية.
    On estime actuellement que plus d'un milliard de personnes, soit une sur six, souffriraient de sous-alimentation. UN ويقدر الآن أن أكثر من مليار شخص، أي واحد من كل ستة أشخاص، يعانون من نقص التغذية.
    Seuls quelques pays ont réussi à diminuer le nombre de personnes souffrant de sous-alimentation. UN وهناك عدد محدود من البلدان التي نجحت في تخفيض عدد من يعانون من نقص التغذية.
    Le nombre de personnes sous-alimentées risque donc d'augmenter dans les pays africains les moins avancés. UN ويُرجح أن يؤدي ذلك إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه البلدان.
    Ils renvoient à des informations indiquant que 60 % des familles sont sous-alimentées. UN وأشارت إلى تقارير مفادها أن نسبة 60 في المائة من الأسر المعيشية تعاني من نقص التغذية.
    Il s'agit de fournir des soins intégrés pour les maladies courantes de l'enfance, d'assurer le contrôle de la croissance et du développement des enfants en vue de la détection précoce de la malnutrition ou du risque de malnutrition, ainsi que des problèmes de développement psychomoteur. UN ورصد نمو الطفل ونمائه، من أجل التعرف في حينه على الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية أو يتعرضون لخطر سوء التغذية، أو الذين يواجهون صعوبات إنمائية نفسية وحركية؛
    Bien que le problème de la dénutrition soit largement répandu, quatre cinquièmes de tous les enfants souffrant de dénutrition vivent dans seulement 20 pays, la majorité d'entre eux se trouvant en Asie du Sud. UN ورغم أن نقص التغذية منتشر على نطاق واسع، فإن أربعة أخماس جميع الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية يعيشون في 20 بلدا فقط، ويوجد أكبر عدد من هؤلاء الأطفال في جنوب آسيا.
    Trop d'enfants ne fréquentent pas l'école, trop d'enfants sont sous-alimentés, trop d'enfants meurent inutilement. UN وهناك عدد أكثر مما ينبغي من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس ويعانون من نقص التغذية ويموتون بلا داع.
    Il est proprement scandaleux que plus de 840 millions de personnes souffrent de sousalimentation dans un monde qui produit largement assez de nourriture pour l'ensemble de la population. UN ومن المشين أن يعاني أكثر من 840 مليون نسمة من نقص التغذية في هذا العالم الذي ينتج بالفعل ما يكفي ويزيد لإطعام جميع السكان.
    Augmentation des fonds consacrés à des activités visant à lutter efficacement contre la dénutrition infantile; UN زيادة تمويل التدخلات للحد فعليا من نقص التغذية بين الأطفال؛
    La pauvreté continuer d'augmenter et plus d'un tiers de la population est sous-alimentée. UN وإن الفقر في زيادة مستمرة مع معاناة ثلث السكان من نقص التغذية.
    C'est dans les pays les moins avancés d'Afrique qu'il y a eu le plus de personnes sous-alimentées alors qu'en Asie et dans le Pacifique, la prévalence de la sous-alimentation a été généralement relativement modeste. UN وتبيّن أن أعلى نسب ممّن يعانون من نقص التغذية توجد في أقل البلدان نموا في أفريقيا، في حين كانت معدلات انتشار نقص التغذية المسجلة في أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ معدلات متواضعة نسبيا عموما.
    Le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde est passé de 842 millions au cours de la période 1990-1992 au chiffre record de 1,02 milliard en 2009, tandis que 2 milliards de personnes souffrent de carences alimentaires. UN وزاد عدد الناس الذين يعانون من الجوع في أنحاء العالم من 842 مليونا في الفترة 1990-1992 إلى عدد قياسي بلغ 1.02 بليون في عام 2009، في حين يعاني بليونا شخص من نقص التغذية.
    Au total, environ 840 millions d'habitants du monde en développement étaient sous-alimentés au début des années 90. UN وبالإجمال، كان زهاء 840 مليون شخص في العالم النامي يعانون من نقص التغذية في أوائل التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more