"من نوعها في" - Translation from Arabic to French

    • du genre dans
        
    • de ce type dans
        
    • en son genre dans
        
    • du genre en
        
    • de ce type en
        
    • de ce genre en
        
    • de ce genre dans
        
    • de ce type au
        
    • fois dans
        
    • du genre au
        
    • en son genre en
        
    • du genre à
        
    • du genre aux
        
    • de son espèce en
        
    • de ce type conclu dans
        
    Premier du genre dans le pays, ce groupe institutionnel se compose de fonctionnaires du gouvernement fédéral et des autorités locales. UN وهذا الفريق هو أول مجموعة مؤسسية من نوعها في البلاد وهو يضم موظفين تابعين لكل من الحكومتين الاتحادية والمحلية.
    C'est la première initiative du genre dans notre pays. UN وهذه هي المبادرة الأولى من نوعها في بلدنا.
    Cette initiative est considérée comme la première de ce type dans la région de l'Afrique de l'Ouest. UN وتعتبر هذه المبادرة الأولى من نوعها في منطقة غرب أفريقيا.
    Cette convention qui sera la première en son genre dans le monde aura force obligatoire. UN وهذه الاتفاقية، التي ستكون الأولى من نوعها في العالم، ستكون ملزمة قانونا.
    La Namibie a mis au point des directives nationales de gestion des incendies de forêt, les premières du genre en Afrique. UN فقد وضعت ناميبيا مبادئ توجيهية وطنية للتصدي لحرائق الغابات؛ وهي أول مبادئ توجيهية من نوعها في أفريقيا.
    C'est la première institution de ce type en Amérique latine. . UN وهي أول مؤسسة من نوعها في أمريكا اللاتينية ويرأسها الدكتور بياتريز باربا أهواتزين، الباحث بالمعهد.
    Ces campagnes étaient les premières de ce genre en Asie. UN وكانت هاتان الحملتان أول حملات من نوعها في آسيا.
    Il s'agit du seul traité de ce genre dans la région de l'Asie. UN وهي المعاهد الوحيدة من نوعها في المنطقة الآسيوية.
    Il a souligné que cette académie serait la première de ce type au monde. UN وقال إن " هذه اﻷكاديمية ستكون اﻷولى من نوعها في العالم.
    Le Directeur régional par intérim a ajouté que la campagne " Retour à l'école " avait été la plus ambitieuse du genre dans le monde entier. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أن حملة العودة إلى المدرسة كانت أكبر حملة من نوعها في العالم.
    Cette étude est la première du genre dans cette région orbitale. UN وتلك الدراسة هي الأولى من نوعها في هذه المنطقة المدارية.
    La politique nationale sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes est le premier du genre dans les Îles Salomon. UN والسياسة الوطنية بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، هي السياسة الأولى من نوعها في جزر سليمان.
    Le PNUCID a aussi offert un appui partiel pour des enquêtes nationales sur les ménages concernant l’abus des drogues dans chacun des pays participants; c’était la première enquête de ce type dans la plupart de ces pays. UN وقدم اليوندسيب أيضا دعما جزئيا لدراسات استقصائية على نطاق القطر لﻷسر المعيشية عن تعاطي المخدرات في كل من البلدان المشاركة، كانت أول دراسة استقصائية من نوعها في معظم البلدان المعنية.
    C'est le lieu de reconnaître que la MINURCAT et le Tchad ont vécu une expérience réussie et unique en son genre dans la formation du DIS, qui a été un outil efficace de travail. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن البعثة وتشاد خاضتا تجربة ناجحة وفريدة من نوعها في إطار عملية تدريب المفرزة، التي كانت أداة فعالة للعمل.
    Ce sinistre, deuxième du genre en l'espace d'un an, rend très difficile la circulation interrégion. UN وتلك الكارثة، الثانية من نوعها في سنة واحدة، تجعل من الصعب جدا الانتقال من منطقة إلى أخرى.
    Cet équipement, le premier de ce type en leur possession, leur permettra d'effectuer des opérations de déminage dans le nord. UN وهذه المعدات هي الأولى من نوعها في حوزة القوات المسلحة، وستمكنها من تنفيذ عمليات التخلص من الذخائر المتفجرة في الشمال.
    La création de cette subdivision, qui est le premier organisme de ce genre en Jordanie, montre clairement l’ampleur de l’attachement du royaume aux droits de l'enfant en général et à la protection de l’enfant contre la maltraitance en particulier. UN وتعتبر هذه الوحدة الأولى من نوعها في الأردن وهي مؤشر واضح على مدى الالتزام بحقوق الطفل بشكل عام وحمايته من الإساءة بشكل خاص.
    C'est la première expérience de ce genre dans l'histoire du Bureau. S'il vous plait. Open Subtitles أنتما التجربة الأولى من نوعها في تاريخ المكتب الفيدرالي
    Il a souligné que cette académie serait la première de ce type au monde. UN وقال إن " هذه اﻷكاديمية ستكون اﻷولى من نوعها في العالم.
    Dans le cadre d'un programme de formation de formateurs d'une durée de quatre semaines, la Faculté d'agronomie de Morogoro, en Tanzanie, a organisé pour la première fois dans ce pays, un atelier sur ce thème qui a regroupé 17 participants. UN وفي جامعة الزراعة في موروجورو، أجري برنامج تدريب للمدربين استغرق أربعة أسابيع وتضمن حلقة عمل حضرها ١٧ مشتركا كانت اﻷولى من نوعها في ذلك البلد.
    Il a été constitué à partir de renseignements disponibles dans les principales bases de données des établissements postsecondaires de la province et est le premier du genre au Canada. UN وقد استند في إعدادها إلى المعلومات المتوفرة في قواعد البيانات اﻷساسية لمعاهد التعليم ما بعد الثانوي في المقاطعة، وهي اﻷولى من نوعها في كندا.
    Géré par la Fédération des Nations indiennes de la Saskatchewan, il est unique en son genre en Amérique du Nord. UN ويقوم اتحاد الشعوب الهنود في المقاطعة بإدارتها وتعتبر المؤسسة الوحيدة من نوعها في أمريكا الشمالية.
    Le Gouvernement a signalé la mise en place, par le Conseil scientifique, du Comité d'éthique de l'Institut chypriote de neurologie et de génétique (CING) en 1994, premier du genre à Chypre. UN وذكرت الحكومة أن المجلس العلمي أنشأ في عام 1994 اللجنة المعنية بالأخلاقيات والتابعة للمعهد القبرصي لدراسات الأعصاب وعلم الوراثة، وأن هذه اللجنة، هي الأولى من نوعها في قبرص.
    Tous ces textes, les premiers du genre aux Maldives, sont à présent entrés en vigueur. UN وكل هذه القوانين سارية المفعول الآن وتُعتبر الأولى من نوعها في ملديف.
    L'Initiative kényane d'ouverture de l'information au public, engagée en 2012, est la première de son espèce en Afrique subsaharienne. UN وقد اتُخذت مبادرة التبادل المفتوح للبيانات في كينيا في عام 2012، وهي الأولى من نوعها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud (Traité de Rarotonga) est le deuxième traité de ce type conclu dans le monde. UN 6 - كانت معاهدة منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من الأسلحة النووية (معاهدة راروتونغا) هي ثاني معاهدة من نوعها في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more