"من هؤلاء الأفراد" - Translation from Arabic to French

    • de ces personnes
        
    • de ces individus
        
    • d'entre elles
        
    Cinq de ces personnes ont ensuite demandé l'asile politique aux Pays-Bas. UN وفي وقت لاحق، طلب خمسة من هؤلاء الأفراد اللجوء السياسي في هولندا.
    Deux de ces personnes étaient des représentants d'États membres de la Commission, l'une d'elles étant également membre du Bureau de la Commission. UN وكان اثنان من هؤلاء الأفراد ممثلين لدولتين عضويين في اللجنة، وكان أحدهما عضواً أيضاً في مكتب اللجنة.
    Jusqu'à présent, le système n'a détecté aucune de ces personnes. UN ولكن لم يكشف النظام حتى الآن عن اسم أي من هؤلاء الأفراد.
    Nombre de ces individus peuvent en outre faire l'objet de traitements expérimentaux. UN وقد يتم إخضاع الكثير من هؤلاء الأفراد أيضا لعلاج تجريبي.
    La plupart de ces individus vivent encore en liberté aux États-Unis, même après avoir été impliqués dans de nouveaux actes terroristes visant des citoyens ou des intérêts des États-Unis, de Cuba et d'autres nations. UN ولا يزال العديد من هؤلاء الأفراد يعيشون بحرية في ذلك البلد، بما في ذلك بعد أن تورطوا في أعمال إرهابية جديدة ضد مواطني ومصالح الولايات المتحدة وكوبا وبلدان أخرى.
    Certaines d'entre elles auraient ensuite réapparu mais le sort d'un grand nombre reste toujours inconnu. UN وفي حين عاد بعض من هؤلاء الأفراد في وقت لاحق، يظل العديد منهم مفقودين.
    Si certaines de ces personnes sont par la suite rentrées, beaucoup sont toujours introuvables. UN وفي حين عاد بعض من هؤلاء الأفراد في وقت لاحق، يظل العديد منهم مفقودين.
    Soixante-trois de ces personnes sont en détention depuis leur arrestation. UN ولا يزال ثلاثة وستون من هؤلاء الأفراد رهن الاحتجاز.
    En tant que producteur exécutif, je suis une de ces personnes. Open Subtitles وأنا كمنتج تنفيذي، واحد من هؤلاء الأفراد
    Pour faire des économies et pour améliorer les services, deux de ces personnes seront déployées au Centre régional de Bratislava et trois en Côte d'Ivoire. UN ومن أجل توفير التكاليف وتعزيز خدمات الزبائن، سوف يُنتدب اثنان من هؤلاء الأفراد للعمل في مركز الدعم الإقليمي في براتسلافا بينما ينتدب ثلاثة للعمل في كوت ديفوار.
    Cinq de ces personnes auraient été tuées par balle tandis que Luis Alberto Munera, membre du Comité pour les droits de l'homme d'Antioquia Nord-Est, et Carlos Rojo Uribe, ancien maire de Remedios, ont été emmenés à la périphérie du district de Marmajito (commune de Segovia) où ils ont été torturés et tués; UN وقيل إن خمسة من هؤلاء الأفراد قد قتلوا رميا بالرصاص، في حين أن لويس ألبرتو مونيرا وهو عضو في لجنة شمال شرق انطيوكيا لحقوق الإنسان، وكارلوس روخو أوريب، العمدة السابق لريميديوس، قد اقتيدا الى ضواحي حي مارما خيتو، التابع لبلدية سيغوفيا، حيث عُذّبا ثم قُتلا.
    Des enquêtes ont-elles été menées sur les motifs du placement en détention ou les conditions de détention? Selon les informations dont dispose le Comité, nombre de ces personnes étaient des membres de l'opposition qui avaient été accusés d'infractions liées au terrorisme. UN هل أجريت أية تحقيقات عن أسباب أو ظروف الاحتجاز في هذه الحالات؟ ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن العديد من هؤلاء الأفراد ينتمون إلى المعارضة وقد اتُهموا بجرائم تتعلق بالإرهاب.
    Nombre de ces personnes démobilisées ont un accès limité aux possibilités d'emploi et peuvent être manipulées par divers groupes d'intérêts. UN والكثير من هؤلاء الأفراد المسرحين ليست لديهم إلا فرصاً محدودة للحصول على عمل وعُرضة لأن تستغلهم الجماعات المختلفة ذات المصالح.
    Le HCDH a conseillé les autorités compétentes dans plusieurs cas pour garantir une procédure régulière, ce qui a donné lieu à la libération de plusieurs de ces personnes. UN ونصحت المفوضية السلطات المعنية في عدة مناسبات على كفالة محاكمات وفق الأصول القانونية، وهو ما أسفر عن الإفراج عن العديد من هؤلاء الأفراد.
    Il convient de noter qu'un grand nombre de ces personnes travaillent au sein même du Secrétariat et que leurs griefs ont souvent une incidence sur le personnel des Nations Unies ainsi que sur la productivité du Secrétariat. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من هؤلاء الأفراد ملحقون بأماكن العمل في الأمانة العامة، وكثيرا ما تؤثر تظلماتهم في موظفي الأمم المتحدة، وكذلك في إنتاجية الأمانة العامة.
    374. Beaucoup de ces personnes vivent déjà dans des logements sociaux locatifs, dans des appartements subventionnés ou dans des logements du secteur privé. UN 374- وكثير من هؤلاء الأفراد يعيش فعلياً في مساكن عمومية مستأجرة أو في شقق سكنية مملوكة بإعانة من الدولة أو في مساكن ملائمة مملوكة للقطاع الخاص.
    La Cour a adressé aux États concernés des demandes de coopération aux fins de l'arrestation et de la remise de chacune de ces personnes. UN 40 - وقد أصدرت المحكمة طلبات للتعاون في إلقاء القبض على كل واحد من هؤلاء الأفراد وتسليمه وأخطرت الدول المعنيّة بتلك الطلبات.
    Quelque 200 millions de personnes vivent dans un pays dont ils ne sont pas ressortissants nationaux, ou qui n'est pas leur pays natal. 10 à 15 pour cent seulement de ces personnes sont sans papiers, ou en situation irrégulière. UN 2 - وقال إن نحو 200 مليون فرد يعيشون في دول ليسوا من مواطنيها أو لم يولدوا فيها. وذكر أن عدد غير الحاملين للوثائق الرسمية اللازمة أو من هم في أوضاع غير قانونية لا يزيد عددهم عما يتراوح بين 10 في المائة و 15 في المائة من هؤلاء الأفراد.
    Quatre de ces individus occupaient des postes de responsabilité à la MONUC. UN وكان أربعة من هؤلاء الأفراد يتولون مناصب على مستوى المديرين في البعثة.
    Il a été établi par la suite qu'aucun de ces individus n'était relié à l'une ou l'autre des organisations terroristes susvisées. UN وتبين فيما بعد ألا أحد من هؤلاء الأفراد كان على صلة بأي من المنظمتين الإرهابيتين.
    June, je voudrais profiter de cette occasion... pour remercier l´un de ces individus. Open Subtitles حقاً جوني أتمنى لو أخذت الفرصة لشكر واحد من هؤلاء الأفراد
    Il étudie actuellement les demandes de radiation de deux d'entre elles. UN وتنظر اللجنة حالياً في طلبين لرفع اثنين من هؤلاء الأفراد من القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more