Bon nombre de ces femmes et de ces filles subissent d'importants préjudices, lesquels incluent souvent la violence et l'exploitation sexuelles. | UN | وكثير من هؤلاء النساء والفتيات يعانين من ضرر كبير، مما يشمل في كثير من الأحيان الإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
Par ailleurs, 96 pour cent de ces femmes étaient des employées salariées, chiffre qui tient à la nature de la participation des femmes au marché du travail. | UN | كما كانت نسبة 96 في المائة من هؤلاء النساء موظفات يتقاضين رواتب، وهو رقم ناجم من طبيعة مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Le Gouvernement britannique considère chacune de ces femmes comme une personne ayant ses propres ambitions et ses propres aspirations et faisant face à des difficultés qui lui sont propres. | UN | وترى الحكومة البريطانية أن كل واحدة من هؤلاء النساء شخصية لها طموحاتها وتطلعاتها وتواجه التحديات الخاصة بها. |
Bon nombre de ces femmes sont également des héroïnes méconnues de la société. | UN | ويُذكر خصوصا أن العديد من هؤلاء النساء هن أنفسهن البطلات المجهولات في المجتمع. |
Nombre d'entre elles n'ont jamais travaillé ou n'ont pas eu la formation voulue pour obtenir un emploi. | UN | ولم تمارس العديد من هؤلاء النساء أي وظيفة من قبل كما لم يحصلن على التدريب المناسب للحصول على عمل. |
Cinq de ces femmes avaient été condamnées pour s'être battues entre elles, les deux autres pour contrebande. | UN | وكان خمس من هؤلاء النساء قد أُدن وسجن بسبب تشاجرهن بينما سجنت الأخريان بسبب ممارستهما التهريب. |
À l'issue de leur formation, 58,8 % de ces femmes ont trouvé un emploi. | UN | ولدى إتمام تدريبهن التحق ٥٨,٨ في المائة من هؤلاء النساء بأعمال. |
Bon nombre de ces femmes auraient été gravement maltraitées et violées collectivement avant d'être battues ou tuées par balle. | UN | وذكر أن كثيراً من هؤلاء النساء جرى معاملتهن بقسوة بالغة واغتصابهن على نحو جماعي قبل ضربهن أو إطلاق النار عليهن وقتلهن. |
La Rapporteuse spéciale juge particulièrement inquiétant qu'un grand nombre de ces femmes soient des mineures. | UN | ومن الأمور المقلقة جداً في نظرها أن عدداً كبيراً من هؤلاء النساء قاصرات. |
Ceci est probablement dû au fait que les revenus de nombre de ces femmes ne sont pas suffisants pour leur permettre de mettre de côté une certaine somme pour l'avenir; | UN | وقد يكون هذا راجعا إلى أن إيرادات الكثير من هؤلاء النساء لا تكفي لتمكينهن من احتجاز جزء ما لاستهلاكه في المستقبل. |
Un pourcentage important de ces femmes ont également un emploi rémunéré ou souhaiteraient en avoir. | UN | وثمة نسبة كبيرة من هؤلاء النساء لديها، أو تود أن يكون لديها، عمل ذو أجر. |
Seule une faible proportion de ces femmes choisit de se réfugier dans un centre d'accueil. | UN | ونسبة قليلة من هؤلاء النساء هن وحدهن اللا ئي يخترن الانتقال إلى أماكن الإيواء. |
Beaucoup de ces femmes sont des visiteurs fréquents et qui étaient soit mariées soit célibataires, dans leurs 30 ou 40 ans. | UN | وكثير من هؤلاء النساء كُن زائرات متكررات، متزوجات وغير متزوجات في الثلاثينات أو الأربعينات من العمر. |
Soixante-sept pour cent de ces femmes étaient âgées de 18 à 34 ans. | UN | و ٦٧ في المائة من هؤلاء النساء تتراوح أعمارهن بين ١٨ و ٣٤ سنة. |
Selon eux, nombre de ces femmes sont considérées comme des objets sexuels et des esclaves. | UN | وبحسب الورقة، يُنظر إلى كثير من هؤلاء النساء على أنهن متاع جنسي، ويُعتبرن جواري. |
En outre, beaucoup de ces femmes ont fui une situation qui a causé de nombreuses autres complications, parfois sévères. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من هؤلاء النساء قد فررن من وضع تسبب في كثير من التعقيدات الأخرى، بعضها خطيرة. |
Vingt-sept pour cent de ces femmes ont accepté des postes de haute direction au sein de l'administration publique. | UN | وبلغت نسبة 27 في المائة من هؤلاء النساء شغل مناصب في الإدارة العليا في الحكومة. |
Quelque 28 % de ces femmes ont contracté des assurances-chômage. | UN | وحوالي 28 في المائة من هؤلاء النساء مسجلات في تأمينات العمل. |
Nombre de ces femmes sont placées en détention par leur propre mari ou leurs proches et abandonnées à leur sort. | UN | والكثير من هؤلاء النساء وضعهن في الحبس أزواجهن أو أقاربهن وتُركن لمصيرهن. |
D'autres sont défigurées à l'acide, nombre d'entre elles succombant à leurs blessures. | UN | وتتعرض أخريات للتشويه عن طريق الحرق بالأحماض؛ ويموت العديد من هؤلاء النساء جراء إصابتهن. |
Et parmi ces femmes, 55% contre 56 % d'hommes savent que la contamination peut se faire pendant l'allaitement de l'enfant. | UN | ويعرف 55 في المائة من هؤلاء النساء مقابل 56 في المائة من الرجال أن العدوى يمكن أن تحدث خلال إرضاع الطفل. |