"من هايتي" - Translation from Arabic to French

    • d'Haïti
        
    • haïtiens
        
    • de Haïti
        
    • haïtien
        
    • par Haïti
        
    • de la situation en Haïti
        
    • haïtienne
        
    • qu'en Haïti
        
    Y ont participé 21 négociateurs originaires de 19 pays francophones de la région ainsi que d'Haïti et du Cambodge. UN واشترك فيها 21 مفاوضا من 19 بلدا ناطقا بالفرنسية من المنطقة فضلا عن مفاوضين من هايتي وكمبوديا.
    Le Gouvernement avait réclamé des vedettes supplémentaires qui lui permettraient également de contrôler l'immigration illégale en provenance d'Haïti. UN وطلبت الحكومة زوارق إضافية للحراسة، مما من شأنه أن يساعد أيضاً على مكافحة الهجرة غير القانونية من هايتي.
    Elle a été expulsée d'Haïti le 4 août 1994. UN وطرد ذلك الفريق من هايتي في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    La Banque nationale d'Autriche a confirmé qu'il n'y avait pas actuellement de fonds haïtiens détenus en Autriche. UN أكد المصرف الوطني النمساوي أنه لا توجد في النمسا في الوقت الحاضر أموال مودعة من هايتي.
    Rapport unique valant rapport initial et deuxième, troisième, quatrième, cinquième, sixième et septième rapports périodiques de Haïti UN التقرير الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس والسابع المقدم من هايتي
    Nous exprimons notre solidarité aux Gouvernements et aux populations d'Haïti et du Pakistan. UN ونعرب عن تضامننا مع حكومة وشعب كل من هايتي وباكستان.
    8 Commissions départementales de gestion des frontières ont été mises en place, dont 2 comprennent à la fois des représentants d'Haïti et des représentants de la République dominicaine. UN أنشئت 8 لجان للحدود بين المقاطعات، تشمل اثنتان منها ممثلين من كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    Le Secrétaire apporte un éclaircissement en réponse aux points soulevés par les représentants d'Haïti, de la Malaisie et de l'Égypte, et corrige oralement la version française de la note de bas de page du projet de résolution. UN وأوضح أمين اللجنة النقاط التي أثارها ممثلو كل من هايتي وماليزيا ومصر، وصوّب شفويا بالنسخة الفرنسية لحاشية مشروع القرار.
    Il a examiné beaucoup d'autres situations sur le terrain, d'Haïti au Tchad, et du Timor-Leste à l'Iraq. UN وقد درس العديد من الحالات الأخرى على الأرض، من هايتي إلى تشاد، ومن تيمور - ليشتي إلى العراق.
    Cette demande a été faite après que les autorités locales eurent signalé l'arrestation en un seul week-end de 67 immigrants clandestins originaires d'Haïti, de République dominicaine et de Sainte-Lucie. UN وقد صدر هذا البيان بعد أن أفادت السلطات المحلية بإلقاء القبض على 67 مهاجرا غير شرعي من هايتي والجمهورية الدومينيكية وسانت لوسيا في عطلة نهاية أسبوع واحدة.
    En 1999, la population totale du territoire était, selon les estimations, de quelque 24 000 habitants, dont 5 000 ou 6 000 immigrés d'Haïti et de la République dominicaine. UN وقُدر إجمالي عدد سكان الإقليم بـ 000 24 نسمة في عام 1999، من بينهم نحو 000 5 إلى 000 6 مهاجر من هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    Les migrations illégales en provenance d'Haïti affectent gravement les ressources des Bahamas. UN إن الهجرة غير القانونية من هايتي تتسبب في استنزاف خطير لموارد جزر البهاما.
    En 1999, la population totale du territoire était, selon les estimations, de quelque 24 000 habitants, dont 5 000 ou 6 000 immigrés d'Haïti et de la République dominicaine. UN وقُدر إجمالي عدد سكان الإقليم بـ 000 24 نسمة في عام 1999، من بينهم نحو 000 5 إلى 000 6 مهاجر من هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    On estime que la population comprend 50 % d’étrangers, provenant essentiellement d’Haïti et de la République dominicaine. UN وتشير التقديرات إلى أن اﻷجانب، ولا سيما من هايتي والجمهورية الدومينيكة، يشكلون ٥٠ في المائة من السكان.
    En 1999, la population totale du territoire était, selon les estimations, de quelque 24 000 habitants, dont environ 5 000 ou 6 000 immigrés d'Haïti et de la République dominicaine. UN وكان مجموع عدد سكان الإقليم يقدر بـ 000 24 نسمة في عام 1999، من بينهم نحو 000 5 إلى 000 6 مهاجر من هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    Progressivement, les insurgés ont pris le contrôle de la majeure partie du nord d'Haïti puis d'autres régions. UN وسيطر المتمردون تدريجيا على قطاع كبير من الجزء الشمالي من هايتي وامتد نفوذهم إلى مناطق أخرى.
    La situation concernant les demandeurs d'asile haïtiens est restée une source de vives préoccupations pour le HCR. 106.106. UN ولا تزال الحالة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من هايتي مدعاة لقلق كبير لدى المفوضية.
    Le Gouvernement surinamais a accédé à la requête aux termes de laquelle les États-Unis d'Amérique lui ont demandé de donner temporairement asile à 2 000 réfugiés haïtiens sur son territoire. UN استجابت حكومة سورينام لطلب الولايات المتحدة اﻷمريكية إقامة ملاذ آمن مؤقت ﻷلفي لاجئ من هايتي في إقليم سورينام.
    Ce projet contribuera à améliorer la situation de l'environnement dans cette région de Haïti, grâce à la protection et à la remise en état du milieu physique, notamment par la conservation et par la promotion et l'introduction de modèles de production agroforestiers et la gestion de microbassins hydrographiques. UN سيساهم هذا المشروع في تحسين الأوضاع البيئية في هذه المنطقة من هايتي عن طريق حماية وإصلاح البيئة المادية، بما في ذلك حفظ وتعزيز وإدخال نماذج حراجية زراعية للانتاج وإدارة الأحواض المائية الصغيرة جداً.
    Les photos sont diffusées sous forme d'affiche partout en Afrique, a-t-il dit, mais le patient présenté était haïtien. UN وقال إن الصور يمكن مشاهدتها في شكل ملصقات في جميع أنحاء أفريقيا غير أن المريض الذي يظهر فيها هو من هايتي.
    En particulier, un projet pilote de mise en place au niveau local de mécanismes conjoints pour le dépôt de plaintes relatives à l'exploitation et aux violences sexuelles est en cours d'exécution, en commençant par Haïti, la République démocratique du Congo et l'Éthiopie, avant sa diffusion aux autres pays dotés d'une mission de maintien de la paix ou d'une présence humanitaire. UN وتحديدا، يجري إعداد مشروع تجريبي لإنشاء آليات مشتركة مجتمعية للشكاوى المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين ابتداء من هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإثيوبيا، وسينفذ أيضا في بلدان توجد بها بعثات لحفظ السلام وللمساعدة الإنسانية.
    Conseiller spécial du Secrétaire général pour la médecine de proximité et les enseignements tirés de la situation en Haïti UN مستشار خاص للأمين العام للطب المجتمعي والدروس المستفادة من هايتي
    Je me félicite que nous venions d'entendre le témoignage admirable et émouvant d'un enfant qui en a été victime, lu il y a quelques instants par notre amie haïtienne. UN ويسرني أننا سمعنا للتو الشهادة المؤثرة والقوية لأحد الأطفال الضحايا التي تلاها صديقنا من هايتي قبل بضع لحظات.
    Il existe peu d'endroits où la solidarité internationale est plus nécessaire qu'en Haïti. UN ليس هناك سوى أماكن قليلة بحاجة إلى التضامن الدولي أكثر من هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more