"من هذا الاتفاق" - Translation from Arabic to French

    • du présent Accord
        
    • de cet accord
        
    • de l'Accord
        
    • le présent Accord
        
    • présent Accord par voie de
        
    • d'un tel accord
        
    • du présent article
        
    Ces études et ces informations sont transmises conformément aux conditions énoncées à l'article XII du présent Accord. UN ويخضع تقديم هذه الدراسات والمعلومات للشروط المنصوص عليها في المادة الثانية عشرة من هذا الاتفاق.
    Ces études et ces informations sont transmises conformément aux conditions énoncées à l'article XII du présent Accord. UN ويخضع تقديم هذه الدراسات والمعلومات للشروط المنصوص عليها في المادة الثانية عشرة من هذا الاتفاق.
    Les attributions du Président, du Premier Ministre et du Gouvernement, telles qu'il en a été convenu par voie de consultations entre les groupes et parties et qu'elles sont définies à l'annexe ci-après, font partie intégrante du présent Accord; UN وتشكل سلطات رئيس الدولة ورئيس الوزراء ومجلس وزرائه، التي تحددت خلال المشاورات المتبادلة، جزءا من هذا الاتفاق وترفق به؛
    Cependant, le plein bénéfice escompté de cet accord reste soumis à de nombreuses conditions. UN إلا أن الفائدة الكاملة المنتظرة من هذا الاتفاق لا تزال مرهونة بأشياء كثيرة.
    Une version modifiée de l'Accord avait été signée en 2003. UN وفي عام 2003، جرى التوقيع على نسخة معدلة من هذا الاتفاق.
    Faute de pouvoir convenir d'arrangements provisoires, les États concernés ont recours à la procédure d'établissement de mesures conservatoires prévue à l'article 30 du présent Accord. UN وفي حالة عدم استطاعتها الاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة، تلجأ الدول المعنية إلى اﻹجراء الخاص بتحديد التدابير المؤقتة المنصوص عليه في المادة ٣٠ من هذا الاتفاق.
    Faute de pouvoir convenir d'arrangements provisoires, les États concernés ont recours à la procédure d'établissement de mesures conservatoires prévue à l'article 30 du présent Accord. UN وفي حالة عدم استطاعتها الاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة، تلجأ الدول المعنية إلى اﻹجراء الخاص بتحديد التدابير المؤقتة المنصوص عليه في المادة ٣٠ من هذا الاتفاق.
    Cette disposition sera appliquée conformément à l'article 18 du présent Accord. UN وينفذ هذا الحكم وفقا للمادة 18 من هذا الاتفاق.
    Lesdits arrangements seront élaborés conformément à la procédure prévue à l'article 18 du présent Accord. UN ويكون إعداد أي ترتيبات مثل هذه وفقا للإجراء المنصوص عليه في المادة 18 من هذا الاتفاق.
    Ces dispositions seront toutefois progressivement remplacées par les nouveaux instruments spécifiques qui découleront du présent Accord. UN غير أنها ستزول تدريجيا مع بدء تطبيق الصكوك المحددة الجديدة المستمدة من هذا الاتفاق.
    Tout État qui s'est retiré du présent Accord pourra présenter une nouvelle demande d'adhésion. UN ويجوز لأي دولة تنسحب من هذا الاتفاق أن تطلب الانضمام إليه من جديد.
    Ces protocoles feront partie intégrante du présent Accord. UN تمثل هذه البروتوكولات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق.
    Toute partie peut se retirer du présent Accord en adressant à cet effet une notification écrite au dépositaire. UN يجوز لأي طرف الانسحاب من هذا الاتفاق بإرسال مذكرة مكتوبة بهذا المعنى إلى الوديع.
    Les protocoles concernant les modifications et adjonctions sont soumis à ratification et entrent en vigueur suivant la procédure prévue à l'article 32 du présent Accord. UN وتخضع البروتوكولات المتعلقة بإدخال تعديلات أو إضافات للتصديق ويبدأ سريانها وفقا لأحكام المادة 32 من هذا الاتفاق.
    À cet effet, outre les dispositions contenues dans d'autres chapitres du présent Accord, le Gouvernement s'engage à : UN وتحقيقا لذلك، وفضلا عما هو منصوص عليه في فصول أخرى من هذا الاتفاق تتعهد الحكومة بما يلي:
    Les détails figurent à l'annexe A qui fait partie intégrante du présent Accord. UN والتفاصيل مبينة في المرفق ألف وتمثل جزءا أصليا من هذا الاتفاق.
    1. Des versions certifiées conformes du présent Accord technique militaire seront établies en dari et pachtou. UN 1 - تقدم نسخ معتمدة من هذا الاتفاق التقني العسكري بلغتي الداري والبشتو.
    L'Iraq essaie malheureusement de se retirer de cet accord. UN ولكن العراق، مع الأسف، بدأ يتنصل من هذا الاتفاق الآن.
    Le but de l'Accord était d'améliorer l'efficacité des mesures internationales en renforçant la responsabilité de l'État de pavillon concernant les navires de pêche arborant le pavillon dudit État en haute mer. UN والغرض من هذا الاتفاق هو تحسين فعالية التدابير الدولية المتعلقة بحفظ وإدارة مصائد الأسماك، وذلك من خلال تعزيز مسؤولية دولة العلم في احترام سفن الصيد التي تحمل علمها في أعالي البحار.
    Dénonciation Un État Partie peut dénoncer le présent Accord par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 1 - يجوز لأي دولة طرف أن تعلن، بإخطار كتابي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة، انسحابها من هذا الاتفاق.
    Je crois que cela n'a pas été suffisamment mis en lumière, car il en découle inévitablement que même si nous devions parvenir à un accord multilatéral sur les investissements, les pays pourraient, au niveau régional, aller au-delà d'un tel accord en raison de la dynamique qui a été évoquée précédemment. UN وأظن أن هذا اﻷمر لم يسلط عليه الضوء بالصورة الكافية ﻷنه يشير إلى حالة حتمية قد تتحرك فيها المناطق، حتى لو توصلنا إلى اتفاق استثماري متعدد اﻷطراف، إلى ما هو أبعد من هذا الاتفاق في ظروف ديناميكية من نوع يشبه ما تم وصفه في البداية.
    8. Toutes les activités relatives aux ressources naturelles de la Lune sont exercées d'une manière compatible avec les buts énoncés au paragraphe 7 du présent article et avec les dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du présent Accord. UN 8- يجري الاضطلاع بجميع الأنشطة فيما يتعلق بموارد القمر الطبيعية بطريقة تتفق مع المقاصد المحددة في الفقرة 7 من هذه المادة ومع أحكام الفقرة 2 من المادة 6 من هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more