La Commission reprend le débat général sur la Partie VII de ce point en entendant une déclaration du représentant de Cuba. | UN | استأنفت اللجنة مناقشتها العامة بشأن الجزء السابع من هذا البند من جدول اﻷعمال واستمعت إلى بيان أدلى به ممثل كوبا. |
Les États-Unis sont fermement d'avis qu'à sa session de 1995 la Commission devrait s'efforcer au maximum d'achever l'examen de ce point et de discuter plus en profondeur de la question des transferts internationaux d'armes. | UN | وترى الولايات المتحدة على نحو ثابت أنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تركز كل جهودهـــا في دورة ١٩٩٥ على الانتهاء من هذا البند وأن تناقش باستفاضة أكبر موضوع نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
d) La contribution calculée ainsi qu'il est indiqué dans les alinéas précédents est retenue à la source par l'Organisation. | UN | (د) تحصّل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذا البند من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات. |
Par rapport à une tierce partie, la responsabilité de l'expert-comptable (dans les limites spécifiées à la section 9) n'est engagée que si les conditions du premier alinéa de la présente section sont remplies. | UN | وبالنسبة للأطراف الثالثة، لا يتحمل مراجعو الحسابات أي مسؤولية (في حدود البند 9) إلا إذا استوفيت الشروط الواردة في الفقرة (1) من هذا البند. |
b) Le délai visé à l'alinéa a) du présent paragraphe est porté à 30 jours lorsque l'intéressé se trouve hors de l'Iraq. | UN | ٢ - تكون مدة الالتحاق المنصوص عليها في الفقرة )١( من هذا البند ثلاثين يوما لمن كان خارج العراق. |
Pour commencer, l'examen de ce point doit être achevé cette année — comme chacun l'espère —, et il serait peut-être utile, à la lumière des négociations menées pendant la Conférence, d'envisager la possibilité de mettre à profit les résultats de la Conférence. | UN | أولا وقبل كل شيء، ينبغي الانتهاء من هذا البند في هذا العام، وهذا أملنا، ولكن في ضوء المفاوضات الجارية داخل المؤتمر، قد يكون من المفيد لنا أن نستكشف إمكانية تحقيق شيء له قيمته نتيجة المؤتمر. |
19. Au titre de l'alinéa i) de ce point, la Conférence est invitée à examiner les produits chimiques ci-après relevant du paragraphe 7 de la résolution sur les dispositions provisoires : | UN | 19 - ويطلب إلى المؤتمر، تحت البند الفرعي `1` من هذا البند النظر، في المواد الكيميائية التالية المشمولة تحت الفقرة 7 من القرار المتعلق بالترتيبات المؤقتة: |
C'est au titre de ce point que l'on a pu précédemment aborder de nouveaux aspects des problèmes humanitaires, élaborer des stratégies probantes pour répondre aux nouveaux problèmes, examiner les principes de base qui devraient régir l'action humanitaire dans les situations d'urgence de grande ampleur et renforcer la coopération internationale dans le domaine humanitaire. | UN | وتم الاستفادة في الماضي من هذا البند في معالجة جوانب جديدة للمشاكل الإنسانية، وفي وضع استراتيجيات ملائمة للتصدي للتحديات الناشئة، وفي دراسة المبادئ الأساسية التي ينبغي أن تنظم العمل الإنساني في حالات الطوارئ الواسعة النطاق، وفي تعزيز التعاون الدولي في الميدان الإنساني. |
Les membres souhaitant achever rapidement l'examen de ce point, j'aimerais consulter l'Assemblée afin de procéder immédiatement à l'examen du projet de résolution figurant dans le document A/ES-10/L.2/Rev.1, tel qu'il a été révisé oralement. | UN | ونظرا لرغبة اﻷعضاء في الفراغ من هذا البند بسرعة، أود أن استشير الجمعية حول الانتقال مباشرة إلــــى البت في مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/ES-10/L.2/Rev.1 بصيغته المنقحة شفويا. |
Dans sa demande, le Gouvernement de Tuvalu a déclaré que l'inscription de ce point à l'ordre du jour aurait pour objet de permettre un débat plus ciblé sur les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement en ce qui concerne les effets néfastes des changements climatiques et d'étudier les mesures permettant de répondre à ces besoins. | UN | وذكرت حكومة توفالو في هذا الطلب أن الغرض من هذا البند من جدول الأعمال هو إجراء مناقشة مركزة بشأن الاحتياجات المحددة للدول النامية الحزرية الصغيرة فيما يتعلق بالتأثيرات الضارة المترتبة على تغير المناخ وبحث تدابير لتلبية هذه الاحتياجات المحددة. |
Dans sa demande, le Gouvernement de Tuvalu a signalé que l'inscription de ce point à l'ordre du jour aurait pour objet de permettre un débat plus ciblé sur les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement en ce qui concerne les effets néfastes des changements climatiques et d'étudier les mesures permettant de répondre à ces besoins. | UN | وفي هذا الطلب، ذكرت حكومة توفالو أن الغرض من هذا البند من جدول الأعمال هو إتاحة مناقشة تركز على الاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق التأثيرات السلبية لتغير المناخ واستكشاف تدابير لمعالجة هذه الاحتياجات المحددة. |
d) La contribution calculée ainsi qu'il est indiqué dans les alinéas précédents est retenue à la source par l'Organisation. | UN | (د) تحصّل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذا البند من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات. |
d) La contribution calculée ainsi qu'il est indiqué dans les alinéas précédents est retenue à la source par l'Organisation. | UN | (د) تحصّل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذا البند من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات. |
d) La contribution calculée ainsi qu'il est indiqué dans les alinéas précédents est retenue à la source par l'Organisation. | UN | (د) تحصّل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذا البند من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات. |
Par rapport à une tierce partie, la responsabilité de l'expert-comptable (dans les limites spécifiées à la section 9) n'est engagée que si les conditions du premier alinéa de la présente section sont remplies. | UN | وبالنسبة للأطراف الثالثة، لا يتحمل مراجعو الحسابات أي مسؤولية (في حدود البند 9) إلا إذا استوفيت الشروط الواردة في الفقرة (1) من هذا البند. |
Par rapport à une tierce partie, la responsabilité de l'expert-comptable (dans les limites spécifiées à la section 9) n'est engagée que si les conditions du premier alinéa de la présente section sont remplies. | UN | ولا يتحمل مراجع الحسابات أي مسؤولية إزاء أطراف ثالثة (في حدود البند 9) إلا إذا استوفيت الشروط الواردة في الفقرة (1) من هذا البند. |
2. Les dispositions énoncées au paragraphe 1 de la présente section s'appliqueront à tous les déserteurs, insoumis ou fraudeurs qui se livreront dans un délai de deux semaines à compter de la date d'entrée en vigueur du présent Décret s'ils se trouvent en Iraq, ou dans un délai d'un mois s'ils se trouvent à l'extérieur de l'Iraq. | UN | ٢- تسري أحكام الفقرة )١( - من هذا البند على كل من يسلم نفسه من الهاربين أو الغائبين من الخدمة العسكرية أو المتخلفين عنها خلال أسبوعين من تاريخ نفاذ هذا القرار إذا كان داخل العراق وخلال شهر إذا كان خارج العراق. |
b) Le délai visé à l'alinéa a) du présent paragraphe est porté à 30 jours lorsque l'intéressé se trouve hors de l'Iraq. | UN | ٢- تكون مدة الالتحاق المنصوص عليها في الفقرة )١( من هذا البند ثلاثين يوما لمن كان خارج العراق. |