"من هذا الحوار" - Translation from Arabic to French

    • de ce dialogue
        
    La situation et le rôle des femmes seront certainement une partie importante de ce dialogue. UN ومن المؤكد أن وضع المرأة ودورها سيكونان جزءا هاما من هذا الحوار.
    Il faut pleinement tirer parti de ce dialogue direct avec les administrations concernées des États. UN وعلينا أن نستفيد بشكل كامل من هذا الحوار مع إدارات الدول الأعضاء.
    La démocratie et la gouvernance démocratique doivent également faire l'objet de ce dialogue. UN ولا بد أيضا للديمقراطية والحكم الديمقراطي من أن يشكلا جزءا من هذا الحوار.
    Notre effort collectif est indispensable au résultat fructueux que nous attendons tous de ce dialogue de haut niveau sur le financement du développement. UN إن جهودنا الجماعية حاسمة للخروج بنتائج ناجحة نتوقعها جميعا من هذا الحوار الرفيع المستوى لتمويل التنمية.
    À la faveur de ce dialogue, plusieurs États parties ont fait part de leurs expériences et de leurs points de vue concernant l'application et l'interprétation des dispositions de l'article 2. UN واستفادت عدة دول أطراف من هذا الحوار في تقاسم خبراتها وآرائها المتعلقة بتطبيق وفهم المادة 2.
    L'objectif ultime de ce dialogue est la promotion de la compréhension et du respect mutuels entre les peuples. UN والهدف النهائي من هذا الحوار هو تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين فيما بين الشعوب.
    L'intervenant a exprimé l'avis que le Conseil de sécurité pourrait étudier les modalités selon lesquelles il pourrait être tiré parti de ce dialogue. UN ورأى أن بإمكان مجلس الأمن البحث في كيفية الاستفادة من هذا الحوار.
    L'objectif de ce dialogue ne doit pas être d'imposer des décisions unilatérales, mais d'aider les Africains, lorsque le besoin se fait sentir, à trouver des solutions appropriées et à permettre la mise en oeuvre de ces dernières. UN وينبغي ألا يكون الهدف من هذا الحوار فرض استنتاجات تم التوصل إليها من طرف واحد، بل لمساعدة الأفريقيين، عندما تكون هذه المساعدة مطلوبة، للوصول إلى الحلول الملائمة وتنفيذها.
    Il est dans l'intérêt de la stabilité du bassin méditerranéen qu'un pays important et occupant une position stratégique, comme la Jamahiriya arabe libyenne, ne soit pas exclu de ce dialogue. UN وإنه لمن مصلحة الاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ألا يستبعد من هذا الحوار بلد له أهمية الجماهيرية العربية الليبية وموقعها الاستراتيجي.
    Le but de ce dialogue est d'assurer de part et d'autre une pleine compréhension de l'ensemble de droits et de responsabilités, de lois et de réglementations qui respectent les différences et favorisent une cohésion sociale et culturelle saine. UN والغرض من هذا الحوار هو كفالة تفهم جميع الأطراف لمجموعة الحقوق والمسؤوليات والقوانين والنظم التي تحترم الاختلاف وتسعى إلى تحقيق تماسك صحي واجتماعي وثقافي.
    L'Administrateur a été prié de poursuivre le dialogue avec le Secrétaire exécutif de la Convention et de porter toute proposition émergeant de ce dialogue à l'attention du Conseil. UN وطُلب من كبير الموظفين التنفيذيين مواصلة الحوار مع الأمين التنفيذي للاتفاقية وطرح أي مقترحات تنتج من هذا الحوار على المجلس.
    Les Maldives avaient profité de ce dialogue pour évaluer les 126 recommandations qui leur avaient été faites et avaient fourni ses réponses les concernant au Conseil, en précisant la manière dont elles comptaient y donner suite. UN واستفادت ملديف من هذا الحوار للنظر في التوصيات التي استلمتها والبالغ عددها 126 توصية ورجعت إلى مجلس حقوق الإنسان كي تقدم ردودها على التوصيات وكي تعرض بإيجاز الكيفية التي تعتزم بها تنفيذها.
    Les résultats, en grande partie compatibles, obtenus à ce jour, sont la preuve éclatante de l'utilité de ce dialogue à la fois étroit et ouvert qui a eu pour avantage supplémentaire d'accroître la participation et la confiance de groupes traditionnellement tenus à l'écart du secteur forestier. UN ويمكن اعتبار النتائج المتوائمة إلى حد كبير، حتى اﻵن، مؤشرا واضحا على المنافع المستمدة من هذا الحوار الوثيق والمفتوح، الذي أفاد أيضا في زيادة المشاركة والثقة فيما بين المجموعات التي تقع تقليديا خارج نطاق قطاع الغابات.
    C'est pour cela que les questions d'exploitation économique, quelles qu'elles soient - déséquilibres commerciaux, mauvaises conditions de travail, faibles salaires - sont indissociables de la question que nous examinons. C'est pour cela que la question des indemnisations doit faire partie de ce dialogue. UN ولهذا فإن قضايا الاستغلال الاقتصادي مهما كانت طرائقه - كالاختلات التجارية وظروف العمل السيئة والأجور المتدنية - لا تنفصل عن القضية المعروضة علينا، ولا بد من أن تصبح قضية الإعادة إلى الوطن جزءا من هذا الحوار.
    Le rapporteur spécial est par ailleurs convaincu que les exemples cités ne constituent qu'une partie très infime de ce dialogue réservataire qui échappe au formalisme du régime de Vienne et se déroule par les canaux diplomatiques bilatéraux plutôt que par le truchement du dépositaire. UN 38 - ويعتقد المقرر الخاص أيضا أن الأمثلة المذكورة ليست سوى جزء يسير جدا من هذا الحوار التحفظي الذي لا يخضع لشكلانية نظام فيينا ويمر عبر القنوات الدبلوماسية الثنائية() وليس من خلال الوديع.
    Les Conventions de Vienne - avec leurs lacunes connues, que le Guide de la pratique s'est efforcé de combler - ne constituent que le sommet de l'iceberg de ce dialogue réservataire qui constitue aujourd'hui une réalité pratique indiscutable, partie intégrante du régime des réserves auquel il confère une certaine souplesse et dont il accroît l'efficacité. UN 53 - أما اتفاقيتا فيينا - بما يشوبهما من ثغرات معروفة توخى دليل الممارسة سدّها - فلا تشكلان سوى جزءا بسيطا من هذا الحوار التحفظي، الذي أصبح اليوم واقعا عمليا لا جدال فيه، وجزءا لا يتجزأ من نظام التحفظات الذي يضفي عليه نوعا من المرونة ومزيدا من الكفاءة.
    Elle avait reçu la participation de tous les acteurs politiques, y compris de l'opposition, de la société civile, des confessions religieuses et des représentations diplomatiques, à l'exception de l'opposition dite < < radicale > > , qui s'était exclue ellemême de ce dialogue dès avant l'ouverture des travaux, alors qu'elle avait pris part aux discussions préalables portant sur l'ordre du jour et le règlement intérieur. UN وقد شارك في هذه المشاورات جميع الأطراف الفاعِلة السياسية، بما يشمل أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني والطوائف الدينية والبعثات الدبلوماسية باستثناء أحزاب المعارضة " الراديكالية " التي استبعدت نفسها بنفسها من هذا الحوار قبل افتتاح الأعمال، في حين أنها كانت قد شاركت في المناقشات التي أُجريت لوضع جدول الأعمال والنظام الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more