2. Les mesures prévues à l'alinéa a) du paragraphe 1 du présent décret ne s'appliquent pas : | UN | 2 - لا تسري التدابير المفروضة في الفقرة 1 (أ) من هذا المرسوم على ما يلي: |
3. Les mesures prévues à l'alinéa b) du paragraphe 1) du présent décret ne s'appliquent pas : | UN | 3 - لا تسري التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 (ب) من هذا المرسوم على ما يلي: |
4. Les mesures prévues à l'alinéa c) du paragraphe 1 du présent décret ne s'appliquent pas : | UN | 4 - لا تسري التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 (ج) من هذا المرسوم على ما يلي: |
Qui plus est, l'article 105 de ce décret impose aux autorités une obligation de confidentialité en ce qui concerne les informations dont elles disposent sur les transactions douteuses. | UN | كما تنص المادة 105 من هذا المرسوم على ضمان سرية المعلومات التي تبلغ إلى السلطات بشأن المعاملات المشبوهة. |
Le chapitre III de ce décret traite du Président de la République, du Vice-Président des congrès sectoriels nationaux et du Congrès général, des réunions des Congrès sectoriels de l'Etat et du Congrès général du système politique, des élections et de l'organisation de l'Assemblée nationale et des Assemblées élues des Etats. | UN | ويتناول الفصل الثالث من هذا المرسوم رئيس الجمهورية، ونائب رئيس الجمهورية، والمؤتمرات القومية القطاعية، والمؤتمر العام للنظام السياسي، والانتخابات، وتنظيم المجلس الوطني ومجالس الولايات المنتخبة. |
La garde personnelle des fonctionnaires de l'administration publique qui n'était pas prévue au paragraphe 8 du décret a été supprimée. | UN | وتم إلغاء الحماية الشخصية لموظفي أجهزة الدولة في الجمهورية غير المنصوص عليها في الفقرة 8 من هذا المرسوم. |
L'article 11 de cette ordonnance dispose que le financement de tels actes ou sa complicité, ne peut être considéré comme une infraction politique. | UN | وتنص المادة 11 من هذا المرسوم الأميري على أن تمويل مثل هذه الأعمال أو التواطؤ في ذلك لا يمكن اعتبارهما من الجرائم السياسية. |
7. Les mesures prévues aux alinéas b) et c) du présent décret s'appliquent aux personnes et entités que le Comité aura désignées comme : | UN | 7 - تسري التدابير المفروضة في الفقرتين 1 (ب) و 1 (ج) من هذا المرسوم على الأفراد والكيانات الذين تحددهم اللجنة بأنهم: |
9. Il incombe au Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie de communiquer rapidement aux autorités exécutives fédérales et aux entités désignées au paragraphe 8 du présent décret les informations complémentaires relatives aux décisions du Conseil de sécurité et du Comité qui pourraient être nécessaires à l'application dudit décret. | UN | 9 - تعمل وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي سريعا على استرعاء انتباه السلطات والكيانات التنفيذية الاتحادية المشار إليها في الفقرة 8 من هذا المرسوم إلى هذه المعلومات الإضافية عن قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وقرارات اللجنة، حسب الاقتضاء لتنفيذ أحكام هذا المرسوم. |
Suspension. Les autorités visées à l'article 32 du présent décret peuvent décider de suspendre, de manière générale, tout permis de détention ou de port d'armes délivré au nom de personnes physiques, morales ou d'immeubles ruraux. | UN | المادة 41 - وقف التراخيص: للسلطات المذكورة في المادة 32 من هذا المرسوم أن توقف العمل بالتراخيص العامة لحمل الأسلحة النارية أو حيازتها الممنوحة للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أو المنشآت الريفية. |
< < Tout citoyen arabe syrien, homme ou femme, y compris les militaire et les autres catégories visées par les dispositions de l'article 5 du présent décret législatif a le droit de se présenter aux élections à l'Assemblée du peuple, à condition de remplir les conditions suivantes: | UN | " يتمتع بحق الترشيح لعضوية مجلس الشعب كل مواطن عربي سوري، من الذكور والإناث بما فيهم العسكريون والفئات الأخرى المشمولة بأحكام المادة 5 من هذا المرسوم التشريعي إذا توافرت فيه الشروط التالية : |
2. Les individus, les organismes et les organisations visés à l'article 6 du présent décret ne sont autorisés à notifier les parties à une opération ni du fait que cette opération a fait l'objet d'une déclaration de soupçon, ni de la teneur de cette déclaration, ni des informations qui y sont contenues. > > | UN | 2 - لا يسمح للأفراد والوكالات والمنظمات الوارد ذكرها في المادة 6 من هذا المرسوم بإبلاغ الأطراف المشاركة في المعاملات عن الإبلاغ وبمحتويات الإبلاغ أو عن المعلومات المقدمة. |
< < 1. Les individus et organisations visés à l'article 6 du présent décret doivent déclarer les opérations visées aux articles 9 et 10 du présent décret au Centre d'information antiblanchiment d'argent ou à tout autre organe compétent, selon les formes suivantes : | UN | 1 - يجب على الأفراد والمنظمات الوارد ذكرها في المادة 6 من هذا المرسوم الإبلاغ عن المعاملات المحددة في المادتين 9 و 10 من هذا المرسوم إلى مركز المعلومات المعني بمكافحة غسل الأموال أو إلى الوكالات الحكومية المختصة، وبشكل خاص على النحو التالي: |
L’article 2 de ce décret fait obligation à tout médecin, dans l’exercice de sa profession, de protéger les droits de la personne humaine et de refuser que ses compétences soient utilisées directement ou indirectement à des fins qui constitueraient une violation de ces droits. | UN | وتقتضي المادة ٢ من هذا المرسوم من أي طبيب أن يعمل على حماية حقوق اﻹنسان المرتبطة بممارسة مهنته وأن يرفض استخدام مهاراته للقيام بدور مباشر أو غير مباشر في أعمال تمثل انتهاكاً لتلك الحقوق. |
L'objectif de ce décret est de réglementer, dans la perspective de l'environnement et de la santé, la gestion intégrée des déchets hospitaliers et similaires générés par des personnes physiques ou morales. | UN | الغرض من هذا المرسوم هو تنظيم الجوانب البيئية والصحية للإدارة المتكاملة لنفايات المستشفيات والنفايات المماثلة، التي يكون مصدرها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون. |
L'article 15 de ce décret interdit rigoureusement l'utilisation de faux documents de voyage et passeports, et réglemente l'expulsion des personnes entrées illégalement dans le pays et leur reconduite aux frontières. | UN | وتحظر المادة 15 من هذا المرسوم بشكل قاطع استخدام أية جوازات أو وثائق سفر مزورة؛ وتنظيم وتوجيه ونقل الأفراد بغرض الهجرة غير القانونية عبر البوابات الحدودية. |
477. L'objectif de ce décret est d'enlever l'inégalité en ce qui concerne l'accès aux droits fondamentaux et l'exercice de ces droits. | UN | 477- ويتمثل الهدف من هذا المرسوم في إزالة عدم المساواة فيما يتعلق بالحصول على الحقوق الأساسية وممارستها. |
L'article 2 de la section II de ce décret interdit la fabrication, l'importation, la circulation, la possession, l'utilisation, l'achat ou la vente, et la propagande des armes de guerre. | UN | وتمنع المادة 2 من الجزء الثاني من هذا المرسوم صنع أسلحة الحرب أو استيرادها أو تداولها أو امتلاكها أو استعمالها أو شراءها أو بيعها أو الترويج لها. |
L'article 15 de ce décret interdit rigoureusement l'utilisation de faux documents de voyage et passeports, et réglemente l'expulsion des personnes entrées illégalement dans le pays et leur reconduite aux frontières. | UN | وتحظر المادة 15 من هذا المرسوم بشكل قاطع استخدام جوازات أو وثائق سفر مزورة؛ وتنظيم وتوجيه ونقل الأفراد بغرض الهجرة غير القانونية عبر المراكز الحدودية. |
Conformément à l'article 3 du décret susmentionné, le Tadjikistan a adopté une loi intitulé < < Lutte contre le terrorisme > > en novembre 1999. | UN | وتم في تشرين الثاني/نوفمبر عام 1999 إقرار قانون " مكافحة الإرهاب " ، وفقا للفقرة الفرعية 3 من هذا المرسوم. |
Paragraphe. Nonobstant les dispositions du présent article, les armes pour lesquelles un permis n'est pas requis sont soumises aux dispositions pertinentes prévues aux articles 84 à 94 du décret susmentionné. | UN | حكم خاص: غير أن الأسلحة النارية التي لا تتطلب ترخيصا تخضع، رغم أحكام هذه المادة، إلى ما ينطبق عليها من أحكام المواد 84-94 من هذا المرسوم. |
13.2.3 Les femmes peuvent bénéficier de cette ordonnance à la fois en tant que membres, si elles travaillent pour un employeur régulièrement enregistré, et en tant que bénéficiaires si leur mari ou toute autre personne les a désignées comme telles. | UN | 13-2-3 وللمرأة القدرة على الاستفادة من هذا المرسوم سواء بحكم عضويتها، في حال استخدامها من قبل أحد أرباب العمل المسجلين، أو لكونها من المستفيدين الذين يسميهم الزوج أو غيره من الأقارب بناء على ذلك. |