Le cas de la Macédoine constitue, à notre avis, un exemple exact de l'efficacité que l'on peut espérer en principe de ce type de déploiement. | UN | وتعتبر حالة مقدونيا، في رأينا، نموذجا مثاليا للفعالية التي يمكن أن تتوقع، نظريا، من هذا النوع من العمليات. |
Ce sont surtout les filles qui font usage de ce type de système. | UN | ومعظم المستفيدين من هذا النوع من الترتيبات فتيات. |
On tire actuellement les leçons de ce type d'évaluation pour améliorer la qualité des services dans d'autres pays. | UN | والدروس المستفادة من هذا النوع من التقييم تستخدم اﻵن لتحسين نوعية الخدمات في بلدان أخرى. |
Les enfants de travailleurs migrants bénéficient également de ce type d'enseignement et de formation non traditionnels. | UN | ويستفيد من هذا النوع من التعليم والتدريب غير التقليدي طلبة وطالبات من أبناء العمالة الوافدة. |
Vous savez ce que ça coûte pour être ce genre de champion équestre ? | Open Subtitles | هل تعرف ما يتطلبه لكون من هذا النوع من ابطال الركوب |
Ouais, hi, je pense que je suis ce genre de fille. | Open Subtitles | نعم , أعتقد أنني من هذا النوع من الفتيات |
Ce comité aimerait savoir si vous êtes le genre de candidate capable de pardonner à quelqu'un qui s'est mal comporté ? | Open Subtitles | هذه اللجنة تريد أن تسألك إن كنتِ من هذا النوع من المرشحين الذين يمكنهم مسامحة شخص ما |
Par conséquent, il faut élaborer un ensemble d'indicateurs pour évaluer l'évolution des mécanismes prévus par ce type de recommandation au cours de leur application. | UN | ولذا، فثمة حاجة إلى إعداد مجموعة من المؤشرات لتقييم التقدم المحرز ضمن وخلال العملية المتوخاة من هذا النوع من التوصيات. |
Des informations de cette nature émanant des Gouvernements allemand, autrichien et danois ont commencé à parvenir à la Commission. | UN | وبدأت ترد الى اللجنة معلومات من هذا النوع من حكومات المانيا والدانمرك والنمسا. |
En l'absence d'un appareil judiciaire opérationnel, la protection accordée aux citoyens de la plupart des pays contre ce type d'abus fait défaut. | UN | ويؤدي غياب نظام قانوني عامل إلى انعدام الحماية التي تمنح لمواطني معظم البلدان من هذا النوع من الإيذاء. |
Il importe de rappeler qu'il n'y a pas de différenciation par sexe entre les bénéficiaires qui constituent la population cible de ce type de projets. | UN | ويذكر أن هذا البرنامج لا يميز على أساس الجنس بين المستفيدين من السكان من هذا النوع من المشروعات. |
Plusieurs variantes de ce type de véhicule ont été mises au point pour répondre à diverses exigences. | UN | وبناء على مجموعة متنوعة من الطلبات اﻷخرى للمركبات المحصنة ضد اﻷلغام، تم استحداث عدة طرازات من هذا النوع من المركبات. |
L'objectif est donc de fournir des services d'assistance et de prévention de ce type de cancer et de rendre plus efficaces les programmes de soins aux femmes. | UN | ويتمثل الهدف في هذا المجال في تقديم الخدمات الاستشارية وأيضا في الوقاية من هذا النوع من السرطان وعلاجه وفي زيادة فعالية برامج الرعاية الصحية للمرأة. |
Je fais une blague à propos de ce type de gars, qui regarderait une femme de cette façon. | Open Subtitles | بل أنا أسخر من هذا النوع من الرجال, هذا النوع الذي قد ينظر للنساء بمثل هذه الطريقة |
Selon certaines statistiques, il existe désormais plus de 20 000 unités de ce type d'arme sur Terre. | UN | وحسب بعض الإحصاءات لغاية اليوم، هناك ما يزيد على 000 20 من هذا النوع من الأسلحة على الأرض. |
Le but de ce type d'écoles n'a jamais été d'isoler les enfants roms. | UN | ولم يكن الغرض من هذا النوع من المدارس على الإطلاق فصل أطفال الغجر. |
Nous voulons voir le monde débarrassé de ce type d'armes. | UN | ونود أن نرى العالم خاليا من هذا النوع من الأسلحة. |
Elle devrait conserver une taille compatible avec la souplesse attendue de ce genre de structure; | UN | ويجب أن يكون حجم هذا الهيكل متناسبا مع المرونة المنتظرة من هذا النوع من الهياكل؛ |
La Corne de l'Afrique a souffert pendant trop longtemps de politiques émanant de ce genre de mentalité. | UN | لقد عانت منطقة القرن الأفريقي لفترة طويلة للغاية بسبب السياسات المنبثقة من هذا النوع من التفكير. |
Ce grave problème ne mérite rien de moins que ce genre de solidarité et de dynamisme à l'échelle mondiale. | UN | فهذه المشكلة الخطيرة لا تستحق أقل من هذا النوع من التضامن والقيادة على الصعيد العالمي. |
Oué, mais pas vraiment le genre de personnes qui peuvent se permettre d'acheter une arme nucléaire. | Open Subtitles | نعم .ولكنه ليس من هذا النوع من الذي يستطيع تحمل شراء قنبله نوويه |
:: Fournir une protection et un soutien aux personnes touchées par ce type de délit. | UN | تأمين الحماية والدعم للمتضررين من هذا النوع من الجرائم؛ |
C'est la raison pour laquelle l'exécution des obligations de cette nature est difficile à vérifier. | UN | ولهذا السبب يصعب التحقق من هذا النوع من الالتزامات. |
Le recours en habeas corpus, régi par les principes de l'informalité, de l'urgence et de l'intervention ex officio de la justice, est appelé à être le meilleur remède contre ce type d'atteinte aux droits de l'homme. | UN | وتعتبر وسيلة اﻹحضار أمام المحكمة، التي تتسم بطابع غير رسمي، واﻹلحاح، وتصرف القاضي بحكم منصبه، أفضل وسيلة للانتصاف من هذا النوع من انتهاكات حقوق الانسان. |
L'argument du défendeur revient à affirmer qu'une partie à ce type de traité, ou ses ressortissants, sont censés supporter entièrement le coût de la reconnaissance des intérêts essentiels de l'autre partie. | UN | وحجة المدعى عليه هي بمثابة تأكيد بأن أي طرف من هذا النوع من المعاهدة، أو رعاياه، من المفترض أن يتحمل كلية تكلفة حجة المصالح الأساسية للطرف الآخر. |
Nous réaffirmons notre engagement de faire de notre région une zone exempte de ce genre d'armes. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بجعل منطقتنا منطقة خالية من هذا النوع من الأسلحة. |