"من هذه الأحداث" - Translation from Arabic to French

    • de ces événements
        
    • de ces incidents
        
    • réunion de ce genre
        
    • par ces événements
        
    • de ces manifestations
        
    • que ces manifestations
        
    Le Royaume-Uni tirait les leçons à long terme de ces événements. UN وتقوم المملكة المتحدة باستخلاص الدروس على المدى الطويل من هذه الأحداث.
    Le monde extérieur, la communauté des nations, attend beaucoup de ces événements. UN والعالم الخارجي ومجتمع الدول ينتظر الكثير جدا من هذه الأحداث.
    La première leçon que nous tirons de ces événements est que nous pouvons trouver une solution aux situations les plus difficiles si nous mettons ensemble nos énergies et nos moyens dans un partenariat dynamique pour la paix. UN والدرس الأول الذي يمكن أن نستفيده من هذه الأحداث هو أنه يمكننا في الواقع إيجاد حل لأصعب الحالات إذا ما تضافرت جهودنا وطاقاتنا في شراكة ديناميكية من أجل السلام.
    L'État partie fait valoir que deux de ces incidents se sont produits avant la nomination de l'actuel Président de la Cour suprême. UN وتؤكد الدولة الطرف أن حدثين من هذه الأحداث وقعا قبل تعيين رئيس القضاة الحالي.
    Pour chaque réunion de ce genre, fournir les renseignements suivants: UN ينبغي تقديم المعلومات التالية بشأن كل من هذه الأحداث:
    On est tous secoués par ces événements tragiques. Open Subtitles إننا جميعًا نهتزّ من هذه الأحداث المأساوية
    Les principaux thèmes de ces manifestations sont mis en lumière et leurs incidences statistiques analysées. UN ويجري فيما يختص بكل حدث من هذه الأحداث إبراز المواضيع الرئيسية وتحليل ما يترتب عليها في المجال الإحصائي.
    Saluant l'organisation des Jeux olympiques et des Jeux paralympiques à Sotchi en 2014, à Rio de Janeiro en 2016, à Pyeongchang en 2018 et à Tokyo en 2020 et soulignant que ces manifestations importantes peuvent être l'occasion de promouvoir les droits de l'homme, en particulier par le sport et l'idéal olympique, UN وإذ يرحب باستضافة مدن سوتشي وريو دي جانيرو وبيونغ تشانغ وطوكيو الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين في الأعوام 2014 و2016 و2018 و2020، على التوالي، وإذا يشدد على فرصة الاستفادة من هذه الأحداث الهامة لتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما من خلال الرياضة والمثل الأولمبي الأعلى،
    Nous aurions dû apprendre des leçons durables de ces événements tragiques et pourtant, au cours de la dernière décennie, de nouvelles situations et de nouvelles crises humanitaires sont venues nous rappeler que nous n'avons toujours pas trouvé les outils adéquats pour réagir en temps voulu et avec efficacité. UN كان ينبغي أن نستخلص دروسا مستدامة من هذه الأحداث المأساوية، لكن حالات جديدة وأزمات إنسانية جديدة في العقد الماضي بأننا لم نجد بعد الأدوات الصحيحة للاستجابة الفعالة في الوقت المناسب.
    9. Chacun de ces événements a été l'occasion de tenir des séances de sensibilisation aux questions des droits de l'Homme. UN 9- وقد استخدم كل من هذه الأحداث باعتباره مناسبة لعقد جلسات للتوعية بحقوق الإنسان.
    Les négociations de Doha doivent reprendre au plus vite pour tirer profit de ces événements positifs, et il est essentiel que ces progrès ne soient pas perdus lorsque reprendra le processus. UN وينبغي استئناف مفاوضات الدوحة في أقرب وقت ممكن للاستفادة من هذه الأحداث الإيجابية، ومن الضروري ألا يذهب هذا التقدم هباء عند استئناف العملية.
    Toutefois, ce qu'il faut surtout retenir de ces événements monstrueux c'est que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent mener une action collective encore plus énergique et résolue en vue de battre en brèche Al-Qaida dans toutes ses manifestations. UN غير أن أهم استنتاج ينشأ من هذه الأحداث المأساوية والفظيعة هو ضرورة اتخاذ جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إجراءات أشد صرامة وأكثر تصميما للقضاء على القاعدة وكل ما تمثله.
    Le Secrétariat général de la Ligue des États arabes suit les différents actes de terrorisme perpétrés dans le monde, en publiant des communiqués de presse exprimant les positions qui sont celles du Conseil vis-à-vis de ces événements et du phénomène du terrorisme dans son ensemble. UN تتابع الأمانة العامة مختلف الأحداث الإرهابية التي جدت في العالم من خلال إصدار بيانات صحفية تحدد موقف المجلس من هذه الأحداث ومن ظاهرة الإرهاب عموما.
    N'importe lequel de ces événements, à moins que le créancier garanti y ait renoncé, suffit pour constituer une défaillance et autoriser ainsi une réalisation forcée de la sûreté. UN ويكفي وقوع أي واحد من هذه الأحداث لتشكيل تقصير، ما لم يتنازل الدائن المضمون، وبذلك يتيح وقوع الحدث الإنفاذ القسري للحق الضماني.
    N'importe lequel de ces événements, à moins que le créancier garanti n'ait renoncé à l'invoquer, suffit pour constituer une défaillance et permettre ainsi une réalisation forcée de la sûreté. UN ويكفي وقوع أي واحد من هذه الأحداث ليكون تقصير، ما لم يتنازل الدائن المضمون، وبذلك يتيح وقوع الحدث اللجوء إلى الإنفاذ القسري للحق الضماني.
    Nombre de ces événements ont été mentionnés par les médias locaux et promus grâce au réseau de nos membres dans plusieurs pays. UN وقد حظي الكثير من هذه الأحداث باهتمام وتشجيع وسائط الإعلام المحلية من خلال تعزيز التواصل بين أعضائنا في البلدان المحددة.
    C'est pourquoi il est impératif que la communauté internationale continue à tirer les enseignements de ces événements et utilisent ces connaissances pour garantir la sûreté et la sécurité de l'énergie nucléaire, aujourd'hui et à l'avenir. UN ولذلك، يتحتم أن يواصل المجتمع الدولي التعلم من هذه الأحداث واستخدام تلك المعرفة لضمان سلامة وأمن الطاقة النووية حاضرا ومستقبلا.
    La Mission a également à l'esprit d'autres incidents à propos desquels elle a fait enquête concernant l'intrusion de soldats israéliens dans des maisons civiles dans différents quartiers de Gaza. Des pièges n'ont été utilisés dans aucun de ces incidents. UN وقد اطلعت البعثة أيضاً على أحداث أخرى حققت فيها وشملت دخول جنود إسرائيليين لمنازل مدنيين في مناطق مختلفة وغزة، دون أن يكشف أي من هذه الأحداث عن استخدام فخاخ متفجرة.
    Deux de ces incidents au moins impliquaient de hauts responsables des Forces de défense. UN وتورط ضباط كبار في قوات الدفاع عن تيمور - ليشتي في اثنين من هذه الأحداث على الأقل.
    Quelque 500 survivants de ces incidents ont fui Andijan et franchi la frontière pour se réfugier au Kirghizistan où, au moment de la mission, ils vivaient dans un camp de tentes à proximité de Jalalabad (Kirghizistan). UN وقد فر من أنديجان زهاء 500 ناجٍ من هذه الأحداث وعبروا الحدود إلى قيرغيزستان وكانوا يقيمون، وقت القيام بالبعثة، في مخيم يقع بالقرب من جلال آباد (قيرغيزستان).
    Pour chaque réunion de ce genre, fournir les renseignements suivants: UN وينبغي تقديم المعلومات التالية بشأن كل من هذه الأحداث:
    Outre les conséquences néfastes sur la vie et le bien-être des réfugiés palestiniens, les événements de Nahr el-Bared ont bien entendu imposé une charge supplémentaire aux opérations de l'UNRWA au Liban et ont obligé l'Office à lancer cette année un nouvel appel d'urgence pour appuyer la fourniture de l'aide humanitaire nécessaire aux réfugiés touchés par ces événements. UN وأحداث مخيم نهر البارد، علاوة على أثرها المدمر في حياة اللاجئين الفلسطينيين ووضعهم المعيشي، شكلت بالطبع ضغطا إضافيا على عمليات الأونروا الاعتيادية في لبنان وأجبرتها على توجيه نداء آخر هذا العام لتقديم الدعم إليها لتتمكن من توفير المساعدات الإنسانية الضرورية إلى اللاجئين المتضررين من هذه الأحداث.
    Les résultats de beaucoup de ces manifestations ont été pris en compte et ont servi de base à la préparation des décisions du Conseil des ministres de l'OSCE. UN وقد أُخذت نتائج العديد من هذه الأحداث في الحسبان ووفرت الأساس لإعداد قرارات المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Saluant l'organisation des Jeux olympiques et des Jeux paralympiques à Sotchi en 2014, à Rio de Janeiro en 2016, à Pyeongchang en 2018 et à Tokyo en 2020 et soulignant que ces manifestations importantes peuvent être l'occasion de promouvoir les droits de l'homme, en particulier par le sport et l'idéal olympique, UN وإذ يرحب باستضافة مدن سوشي وريو دي جانيرو وبيونغ شانغ وطوكيو الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين في 2014 و2016 و2018 و2020، على التوالي، وإذا يشدد على فرصة الاستفادة من هذه الأحداث الهامة لتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما من خلال الرياضة والمثل الأولمبي الأعلى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more