"من هذه الأحكام" - Translation from Arabic to French

    • de ces dispositions
        
    • de ces nouvelles conditions
        
    • de ces jugements
        
    • de leurs arrêts sont
        
    • des jugements
        
    • de ces clauses
        
    • en ce qui concerne ces dispositions
        
    • à ces dispositions
        
    On considère aujourd'hui que des mesures adaptées doivent être prises au plan national pour tirer parti de ces dispositions et développer l'agriculture durable. UN وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة.
    Bon nombre de ces dispositions peuvent être déduites des Conventions de Vienne, mais elles n'y sont pas explicitement énoncées. UN وكثير من هذه الأحكام يمكن استقاؤها من اتفاقيتي فيينا ولكن ليس منصوصاً عليها بصورة صريحة في هاتين الاتفاقيتين.
    L'État partie précise que le but de ces dispositions est d'éviter la dissimulation de recettes, et donc la fraude fiscale. UN وأكدت الدولة الطرف أن الهدف من هذه الأحكام هو تفادي إخفاء الإيرادات، ومن ثمة التهرب الضريبي.
    Plus de 30 États rempliraient, semble-t-il, les conditions juridiques et géographiques leur permettant de tirer parti de ces dispositions. UN ويبدو أن هناك أكثر من 30 دولة تستوفي الشروط القانونية والجغرافية التي تسمح لها بالإفادة من هذه الأحكام.
    En dépit de ces dispositions, le chef de famille est par accord tacite l'homme, et la terre est enregistrée sous son nom. UN غير أنه على الرغم من هذه الأحكام يكون رب الأسرة، بالاتفاق الضمني، هو الرجل وتكون الأرض مسجلة باسمه.
    Cette règle avantageait donc de façon disproportionnée les grands pays et n'avait pas pris en compte l'objectif véritable de ces dispositions. UN ولذلك، فهو يرى أن هذه القاعدة تفيد الاقتصادات الكبيرة على نحو غير متناسب وأنها لا تراعي الغرض الفعلي من هذه الأحكام.
    L'objectif de ces dispositions est d'assurer la protection des groupes visés, et les obligations qu'elles prévoient doivent être envisagées de ce point de vue. UN والهدف من هذه الأحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر إلى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية.
    L'objectif de ces dispositions est d'assurer la protection des groupes visés, et les obligations qu'elles prévoient doivent être envisagées de ce point de vue. UN والهدف من هذه الأحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر إلى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية.
    Plusieurs de ces dispositions offrent également une possibilité ou un mécanisme permettant aux Parties de fixer leurs propres objectifs en matière de réduction ou d'exposition au mercure. UN وتنص العديد من هذه الأحكام أيضاً على فرصة أو على آلية يمكن للأطراف من خلالها وضع أهدافها الخاصة المتعلقة بالحد من التعرض للزئبق.
    Il résulte de ces dispositions que les époux sont libres dans le choix de leurs conjoints. UN ويستنتج من هذه الأحكام أن الأشخاص أحرار في اختيار أزواجهم.
    L'objectif de ces dispositions est d'assurer la protection des groupes visés, et les obligations qu'elles prévoient doivent être envisagées de ce point de vue. UN والهدف من هذه الأحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر إلى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية.
    Il soutient qu'elles sont toutes les deux irrecevables parce que manifestement infondées, et renvoie aux dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers, soulignant que plusieurs de ces dispositions reflètent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN ودفعت بأن كليهما غير مقبول لعدم استنادهما بجلاء إلى أي أساس، وتذرعت بأحكام قانون الأجانب ذات الصلة، مشيرة إلى أن العديد من هذه الأحكام يعكس المبدأ نفسه المبين في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    L'objectif de ces dispositions est d'assurer la protection des groupes visés, et les obligations qu'elles prévoient doivent être envisagées de ce point de vue. UN والهدف من هذه الأحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر إلى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية.
    Il soutient qu'elles sont toutes les deux irrecevables parce que manifestement infondées, et renvoie aux dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers, soulignant que plusieurs de ces dispositions reflètent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN ودفعت بأن كليهما غير مقبول لعدم استنادهما بجلاء إلى أي أساس، وتذرعت بأحكام قانون الأجانب ذات الصلة، مشيرة إلى أن العديد من هذه الأحكام يعكس المبدأ نفسه المبين في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Aucune de ces dispositions n'est toutefois respectée. UN غير أنه لا ينفذ أي واحد من هذه الأحكام.
    En particulier, il déplore que les enfants ne puissent pas toujours profiter concrètement de ces dispositions, soit parce qu'ils n'ont pas été informés des possibilités de regroupement familial, soit à cause des lenteurs de la procédure, soit encore parce que la procédure n'est pas systématique. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص لأن الأطفال غير قادرين على الاستفادة دائماً من هذه الأحكام إما لعدم إبلاغهم بوجود إمكانيات للم شمل الأسر نظراً لتأخر الاجراءات، أو لأن الاجراءات ليست بمنهجية.
    Les annexes 10 à 12 du présent document indiquent les sanctions pour violation de ces dispositions et contiennent des chiffres sur les poursuites dans ce domaine; UN وتبين المرفقات من 10 إلى 12 العقوبات المسلطة على انتهاك أي واحد من هذه الأحكام وما يتصل بذلك من الإحصاءات المتعلقة بالتحقيق في هذه الانتهاكات؛
    Huit pays les moins avancés ont déjà bénéficié de ces nouvelles conditions, qui offrent notamment la possibilité de ramener de 50 à 67 p. 100 la dette des pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés. UN واستفادت ثمانية بلدان من أقل البلدان نموا من هذه اﻷحكام التي تتيح بوجه خاص إمكانية تخفيض ديون أفقر البلدان وأكثرها مديونية التي يحق لها الاستفادة من هذه اﻷحكام بنسبة تتراوح من ٠٥ إلى ٧٦ في المائة.
    On trouvera ci-dessous un bref résumé de ces jugements. UN ويرد فيما يلي موجز قصير لكل حكم من هذه الأحكام.
    Il met en question la justesse des jugements des juges d'appel, dans la mesure où plus de 52 % de leurs arrêts sont ensuite cassés par le Conseil privé; il soutient qu'un juge qui estime que les motifs d'un appel ne sont pas < < substantiels > > n'a pas forcément raison. UN ويطعن صاحب البلاغ في صحة الأحكام الصادرة من محكمة الاستئناف بدليل إلغاء ما يزيد على 52 في المائة من هذه الأحكام في الماضي من جانب مجلس الملكة الخاص ولذلك فإن ما تراه المحكمة من عدم كفاية الأدلة المقدمة للاستئناف ليس صحيحاً بالضرورة.
    On peut se procurer le texte des jugements à la distribution des documents. UN وسيجري توفير نسخ من هذه اﻷحكام في وحدة توزيع الوثائق.
    Pour nombre de ces clauses, on pourra procéder de trois façons : UN ويمكن التصدي للعديد من هذه اﻷحكام بواحدة من الطرق الثلاث التالية:
    La première priorité pour ces États est donc d’arrêter leur position en ce qui concerne ces dispositions et d’en informer l’Organisation de l’aviation civile internationale dès que possible. UN ومن ثم ينبغي أن تكون اﻷولوية رقم واحد لهذه الدول هي تحديد مواقفها من هذه اﻷحكام وإبلاغ منظمة الطيران المدني الدولي بذلك بأسرع ما يمكن.
    Bien qu'il y ait des exceptions à ces dispositions protectionnistes, elles n'en restreignent pas moins le pouvoir reconnu aux femmes de choisir librement leur métier. UN ورغم وجود استثناءات من هذه الأحكام الخاصة بالحماية، فإنها تحد من استقلال المرأة في اختيار مهنتها بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more