On manque de mots pour décrire la cruauté et la brutalité de ces actes, dont certains auraient été commis avec le consentement des forces gouvernementales. | UN | واتسمت هذه الأفعال البشعة بقسوة ووحشية يفوقان الوصف. وهناك ادعاءات بأن بعضاً من هذه الأفعال قد نفذ بموافقة قوات الحكومة. |
Chacun de ces actes, s'il est commis par un citoyen irlandais en dehors de l'État irlandais, constitue également une infraction; | UN | ويعد جريمة بالمثل، أي فعل من هذه الأفعال يرتكبه مواطن من مواطني الدولة خارج أراضيها. |
Il faudrait probablement formuler des règles correspondant aux effets de chacun de ces actes. | UN | ولعل هناك ضرورة لصياغة قواعد تكون متسقة مع مختلف آثار كل من هذه الأفعال. |
De même est considéré comme violence sexuelle l'obligation faite par l'agresseur à la personne agressée d'accomplir un de ces actes avec des tiers. | UN | وبالمثل، يعتبر إجبار المعتدي للشخص المُعتدَى عليه على القيام بأي من هذه الأفعال مع شخص ثالث، عنفا جنسيا. |
Les restrictions imposées à cette fin à leur liberté et à leur conduite ne devraient pas dépasser ce qui est strictement nécessaire pour garantir leur protection effective contre de tels actes. | UN | وينبغي ألا تُفرض تبعاً لذلك قيود على حرية الطفل وسلوكه إلا إذا اقتضت الضرورة القصوى ذلك ضماناً لحمايته بفعالية من هذه الأفعال. |
Selon une vue exprimée, il était encore trop tôt pour envisager d'établir une distinction entre les règles générales, qui s'appliqueraient à tous les actes unilatéraux, et les règles spécifiques, qui s'appliqueraient à certaines catégories d'actes unilatéraux. | UN | ويرى البعض أنه من السابق لأوانه النظر في التمييز بين القواعد العامة التي تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية والقواعد الخاصة التي تنطبق على فئات معينة من هذه الأفعال. |
2. Sous réserve du droit interne d=un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l=un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. | UN | 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
Le Comité demeure préoccupé que plusieurs de ces actes restent impunis à ce jour, à l'instar de ceux dont ont été victimes David Idogo, Dié Kambou, Etienne Da, Moumouni Isaac Zongo et Ousseni Compaore. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة لأن العديد من هذه الأفعال ظل حتى الآن بلا عقاب، على غرار تلك الأفعال التي كان ضحيتها دافيد ايدوغو، وديي كامبو، وإتيان دا، وموموني إزاك زونغو، وأوسني كومباوري. |
Le Comité demeure préoccupé que plusieurs de ces actes restent impunis à ce jour, à l'instar de ceux dont ont été victimes David Idogo, Dié Kambou, Etienne Da, Moumouni Isaac Zongo et Ousseni Compaore. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة لأن العديد من هذه الأفعال ظل حتى الآن بلا عقاب، على غرار تلك الأفعال التي كان ضحيتها دافيد ايدوغو، وديي كامبو، وإتيان دا، وموموني إزاك زونغو، وأوسني كومباوري. |
2. Sous réserve du droit interne d'un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. | UN | 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
2. Sous réserve du droit interne d'un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. | UN | " 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
2. Sous réserve du droit interne d'un État partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. | UN | 2- رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
2. Sous réserve du droit interne d'un État partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celleci. | UN | 2- رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
D'après le Secrétaire général de l'ONU, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne et la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence, nombre de ces actes constituent des crimes de guerre et certains, eu égard à leur gravité, des crimes contre l'humanité. | UN | ووفقاً لإفادات الأمين العام، وكذلك مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولجنة التحقيق الدولية المستقلة، ووكيل الأمين العام، ومنسق جهود الإغاثة في حالات الطوارئ، فإن الكثير من هذه الأفعال يشكل جرائم حرب ويبلغ بعضها حد الجرائم ضد الإنسانية. |
d) Toute tentative de commettre l'un quelconque de ces actes, la complicité dans sa commission ou la participation à celle-ci; | UN | (د) أي محاولة لارتكاب أي من هذه الأفعال وأي تواطؤ أو مشاركة فيها؛ |
e) La production et la diffusion de matériels qui font la publicité de l'un quelconque de ces actes. | UN | (ﻫ) إنتاج أو توزيع مواد تعلن عن أي من هذه الأفعال. التبني |
d) La tentative de commission de l'un quelconque de ces actes et la complicité dans sa commission ou la participation à celle-ci; | UN | (د) محاولة ارتكاب أي فعل من هذه الأفعال أو التواطؤ على ارتكابها أو المشاركة فيها؛ |
e) La production et la diffusion de matériels qui font la publicité de l'un quelconque de ces actes. | UN | (ﻫ) إنتاج ونشر المواد التي تروج لأي فعل من هذه الأفعال. |
L'auteur fait valoir qu'aucune information recueillie au cours des enquêtes, qu'il s'agisse de rapports d'audit ou de déclarations de témoins, n'a apporté la moindre preuve que son père ait commis de tels actes. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إنه ليست هناك أية معلومات مستقاة من التحقيقات، سواء من تقارير مراجعة الحسابات أو من إفادات الشهود، تقدم أي دليل يثبت أن والدها قد شارك في أي فعل من هذه الأفعال. |
L'auteur fait valoir qu'aucune information recueillie au cours des enquêtes, qu'il s'agisse de rapports d'audit ou de déclarations de témoins, n'a apporté la moindre preuve que son père ait commis de tels actes. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إنه ليست هناك أية معلومات مستقاة من التحقيقات، سواء من تقارير مراجعة الحسابات أو من إفادات الشهود، تقدم أي دليل يثبت أن والدها قد شارك في أي فعل من هذه الأفعال. |
Les actes en question sont très variés, et les opinions divergent sur la question de savoir si certains actes des États peuvent être classés parmi les actes unilatéraux ou non. | UN | وذكر أن ثمة مجموعة واسعة من هذه الأفعال ووجهات نظر مختلفة بالنسبة لما إذا كانت أفعال معينة للدول يمكن أو لا يمكن تصنيفها على أنها أفعال انفرادية. |
L'État partie devrait condamner publiquement la pratique de la torture et prendre immédiatement des mesures efficaces pour prévenir tous les actes de torture dans tout le pays en accordant une attention particulière à la prévention de tous actes de ce genre de la part des responsables de l'application des lois et du personnel pénitentiaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسة التعذيب وأن تتخذ تدابير فورية وفعالة لمنع جميع أفعال التعذيب في جميع أنحاء البلاد، على أن تولي اهتماماً خاصاً لمنع وقوع أي من هذه الأفعال على أيدي موظفي إنفاذ القانون والقضاء الجنائي. |