"من هذه الإنجازات" - Translation from Arabic to French

    • de ces réalisations
        
    • de ces progrès
        
    • ces avancées
        
    • de ces résultats
        
    • ces acquis
        
    • ces réalisations en
        
    En dépit de ces réalisations en matière de déminage, la Zambie a besoin de davantage d'appui. UN وبالرغم من هذه الإنجازات في جهود إزالة الألغام، تطلب زامبيا المزيد من الدعم.
    Nous devrions nous inspirer de ces réalisations passées. UN وعلينا أن نتعلم من هذه الإنجازات السابقة.
    Le grand compromis du TNP figure au nombre de ces réalisations. UN والصفقة الكبرى المتمثلة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي واحد من هذه الإنجازات.
    Le Comité note avec satisfaction que la part des dépenses sociales dans le budget de l'État a augmenté de 20 % de 1986 à 1996, ce qui a rendu possible une grande partie de ces progrès. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الإنفاق على الرعاية الاجتماعية قد زاد بنسبة كبيرة تصل إلى 20 في المائة من ميزانية الدولة في الفترة بين عامي 1986 و1996، الأمر الذي أتاح تحقيق العديد من هذه الإنجازات.
    Bon nombre de ces avancées ont été rendues possibles par la pression exercée par la communauté internationale, en particulier l'Union européenne. UN وقد تحقق الكثير من هذه الإنجازات بفعل ضغوط خارجية من المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأوروبي.
    Néanmoins, aucun de ces résultats ou projets n'a été cité dans le rapport du Comité spécial. UN ومع ذلك فإن أياً من هذه الإنجازات أو التطورات لم ينعكس في تقرير اللجنة الخاصة.
    La déclaration du représentant de l'Union européenne portait sur un grand nombre de ces réalisations encourageantes que je voudrais souligner à nouveau. UN لقد تناول البيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي الكثير من هذه الإنجازات المشجعة، وأود أن أؤكد عليها مرة أخرى.
    Elle va à présent tirer parti de ces réalisations pour fournir avec efficacité des services de savoir à ses partenaires et à ses clients et exploiter pleinement sa position en tant que centre d'excellence en matière de savoir concernant le développement de l'Afrique. UN وستستفيد اللجنة الآن من هذه الإنجازات لتقديم خدمات معرفية كفؤة لشركائها والمتعاملين معها، واستخدام موقعها كمركز للخبرة الرفيعة في مجال المعارف المتعلقة بتنمية أفريقيا.
    15. En dépit de ces réalisations, le système connaît de graves difficultés. UN 15- يواجه النظام تحديات خطيرة بالرغم من هذه الإنجازات.
    Le Secrétaire général a présenté l'an dernier < < un programme pour aller plus loin dans le changement > > qui cherchait à tirer parti de ces réalisations et à prendre en compte l'évolution notable de la situation sur la scène internationale, notamment la Déclaration du Millénaire. UN وفي العام الماضي، استحدث الأمين العام " برنامج لإجراء المزيد من التغيير " يسعى للاستفادة من هذه الإنجازات ويراعي تطورات مهمة على الساحة الدولية، أهمها إعلان الألفية.
    Dans son second rapport sur la réforme du secteur de la sécurité paru en août 2013 (A/67/970-S/2013/480), le Secrétaire général prend acte de la double nécessité de tirer des enseignements de ces réalisations et de les faire fructifier. UN وقد سلّم الأمين العام في تقريره الثاني عن إصلاح قطاع الأمن (A/67/970-S/2013/480)، الذي صدر في آب/أغسطس 2013، بضرورة التعلُّم والاستفادة من هذه الإنجازات.
    En dépit de ces réalisations, le taux d'abandons scolaires des filles a été plus élevé que celui des garçons en raison de mariages et de grossesses précoces, de l'absentéisme, ainsi que de l'obligation de participer aux travaux domestiques et de soigner les malades et les enfants, activité qui prend la plupart de leur temps. UN 20 - وعلى الرغم من هذه الإنجازات فإن معدل تسرب الفتيات كان أعلى من معدل تسرب الأولاد نتيجة للزواج في سن مبكر والحمل والتقاعس عن أداء الواجب المدرسي والمشاركة في أعمال المنزل ورعاية المرضى والأطفال، مما يستهلك معظم وقتهن.
    Le Comité note avec satisfaction que la part des dépenses sociales dans le budget de l'État a augmenté de 20 % de 1986 à 1996, ce qui a rendu possible une grande partie de ces progrès. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الانفاق على الرعاية الاجتماعية قد زاد بنسبة كبيرة تصل إلى 20 في المائة من ميزانية الدولة في الفترة بين عام 1986 وعام 1996، الأمر الذي أتاح تحقيق العديد من هذه الإنجازات.
    Chacun de ces progrès en prévention biomédicale suppose que soient surmontés des problèmes spécifiques et complexes. UN 28 - وينطوي كل إنجاز من هذه الإنجازات التقدمية الطبية - البيولوجية في مجال الوقاية على تحديات فريدة ومعقدة.
    61. La République de Corée a salué les avancées de l'Afrique du Sud dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'élimination de la pauvreté, entre autres, et l'a encouragée à s'appuyer sur ces avancées pour poursuivre ses efforts visant à améliorer la situation des droits de l'homme. UN 61- ونوهت جمهورية كوريا بإنجازات جنوب أفريقيا في مجالات كثيرة منها التعليم والصحة والقضاء على الفقر، وشجعتها على الاستفادة من هذه الإنجازات ومواصلة الجهود لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Aucun de ces résultats n'aurait été possible sans les ressources de base pour financer les opérations du Centre régional et les contributions volontaires destinées à des activités spécifiques pour assurer la pérennité de ses programmes innovants, qui permettent des progrès ininterrompus dans la mise en œuvre de son programme relatif à la paix, au désarmement et au développement. UN ولم يكن من الممكن تحقيق أي من هذه الإنجازات بدون التمويل الأساسي لعمليات المركز والإسهامات الطوعية لأنشطة محددة لضمان استمرار برامج الأنشطة الإبداعية للمركز، التي بدورها تضمن تحقيق تقدم متواصل في تنفيذ جدول أعماله في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية.
    Malgré tous ces acquis, toutefois, nous sommes encore mis en échec par les problèmes qui demeurent. UN بيــد أننا بالرغم من هذه الإنجازات جميعاً نشعر بالضآلة أمام التحديات التي ما زالت باقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more