"من هذه الالتزامات" - Translation from Arabic to French

    • de ces engagements
        
    • de ces obligations
        
    • provision
        
    • sur ces engagements
        
    En dépit de ces engagements, force est de constater que nombre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ne seront pas atteints par de nombreux pays. UN وبالرغم من هذه الالتزامات يجب أن نقر بأن العديد من الأهداف الإنمائية التي نص عليها إعلان الألفية لن يتسنى تحقيقه في بلدان عديدة.
    Le Comité a noté que seulement 0,81 million de dollars de ces engagements non réglés ont été réglés au 31 mai 2002. UN ولاحظ المجلس أن 0.81 مليون دولار فقط من هذه الالتزامات غير المصفاة كانت مصفاة في 31 أيار/مايو 2002.
    Or, nombre de ces engagements n'ont pas encore été pleinement honorés. UN ولم يتم بعد تنفيذ الكثير من هذه الالتزامات تنفيذاً كاملاً.
    L'essentiel de ces obligations repose sur la Fédération de Russie et sur les États-Unis. UN إن العبء الأكبر من هذه الالتزامات يقع على عاتق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    Une violation est donc possible à l'égard de l'une quelconque de ces obligations internationales. UN ومن ثم، يمكن أن يتعلق الانتهاك بأي من هذه الالتزامات الدولية.
    Or, nombre de ces engagements n'ont pas encore été pleinement honorés. UN ولم يتم بعد تنفيذ الكثير من هذه الالتزامات تنفيذاً كاملاً.
    Sur la base des dépenses engagées dans le passé, 10 à 15 % de ces engagements n'auront en fait pas besoin d'être réglés. UN وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لانفاقها.
    Trop souvent se fait entendre la réaffirmation de morceaux choisis de ces engagements pris pendant la guerre. UN كثيرا ما نسمع في الوقت الحاضر توكيدات قوية مكررة على بعض اﻷجزاء المنتقاة من هذه الالتزامات المقطوعة وقت الحرب.
    Sur la base des dépenses engagées dans le passé, 10 à 15 % de ces engagements n'auront en fait pas besoin d'être réglés. UN وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لصرفها.
    . L'essentiel de ces engagements correspond à des dépenses militaires. UN ويتصل القدر اﻷكبر من هذه الالتزامات بالتكاليف العسكرية.
    L'expérience montre que, dans la plupart des cas, 10 à 20 % de ces engagements ne sont jamais réglés. UN وتدل التجربة على أن ما بين ١٠ و ٢٠ في المائة من هذه الالتزامات لا يتم قط تصفيتها في معظم الحالات.
    Une partie de ces engagements liés au budget ordinaire peuvent être attribués à une hausse de l'activité du fait de l'achèvement de l'exercice biennal en 2011. UN ويمكن أن يعزى جزء من هذه الالتزامات المتعلقة بالميزانية العادية إلى ازدياد النشاط بسبب انتهاء فترة السنتين في عام 2011.
    Nous convenons de faire rapport sur nos réalisations au regard de ces engagements, dans le contexte du Cadre de responsabilité adopté par la quinzième Assemblée générale de la Fédération à Séoul, en 2005; UN ونحن نوافق على أن نبلِّغ عن ما حققناه من إنجازات من هذه الالتزامات وذلك ضمن إطار المساءلة الذي اعتمدته الجمعية العامة للاتحاد في سيول في عام 2005.
    Nombre de ces engagements attendent encore d'être honorés et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement demeure une perspective lointaine pour la plupart des pauvres du monde. UN ولم ينفذ بعد كثير من هذه الالتزامات ولا يزال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية صعب المنال بالنسبة لمعظم فقراء العالم.
    Ne pas s'acquitter de l'une quelconque de ces obligations constitue une violation des droits de l'homme. UN فالتقصير في الوفاء بأي من هذه الالتزامات يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    La violation d'une de ces obligations est constitutive d'une infraction, punie de peine d'emprisonnement et d'amende. UN ويشكل انتهاك أي من هذه الالتزامات جريمة يُعَاقب عليها بالسجن والغرامة.
    Nous ne cherchons pas à obtenir des exemptions ou des exclusions non justifiées de ces obligations. UN ولا تسعى فيجي إلى الحصول على أية استثناءات لا مبرر لها من أي من هذه الالتزامات.
    Une violation est donc possible à l'égard de l'une quelconque de ces obligations internationales. UN ومن ثم، يمكن أن يتعلق الخرق بأي من هذه الالتزامات الدولية.
    Le Comité a noté que l'agence de voyages n'avait rempli aucune de ces obligations. UN 42 - ولاحظ المجلس أن وكيل السفريات لم يف بأي من هذه الالتزامات.
    Si l’une de ces obligations internationales est enfreinte, la violation ainsi perpétrée ne cause normalement aucun préjudice de nature économique aux autres pays parties à la convention, ni même une atteinte à leur honneur ou à leur dignité». UN وإذا ما انتهك أي من هذه الالتزامات الدولية فإن الانتهاك المرتكب لا يسبب في العادة أي مساس ذي طابع اقتصادي بحقوق باقي البلدان اﻷطراف في الاتفاقية بل ولا يشكل ازدراء لشرفها أو كرامتها.
    Aucune provision n'a été constituée dans l'attente de l'établissement d'un mécanisme de financement qui devra être approuvé par l'Assemblée générale. UN ولم يجـرِ تمويل أي جزء من هذه الالتزامات بانتظار إنشاء آلية تمويل تعتمدها الجمعية العامة.
    L'Agenda des Nations Unies pour le développement : le développement pour tous s'appuie ainsi sur ces engagements communs de la communauté internationale et facilite leur application conformément à la volonté actuelle d'améliorer la cohérence et l'harmonisation à l'échelle du système. UN 69 - وهكذا، فإن خطة الأمم المتحدة للتنمية: التنمية للجميع() تنطلق من هذه الالتزامات المشتركة للمجتمع الدولي وتعمل على تيسير تنفيذها بما يتماشى والتركيز الراهن على الاتساق والمواءمة على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more