Le Gouvernement libanais maintient sa position au sujet de ces groupes, comme indiqué dans ce rapport. | UN | وأكدت حكومة لبنان موقفها من هذه الجماعات على النحو المحدد في ذلك التقرير. |
Nombre de ces groupes sont invités à participer à des événements et spectacles culturels dans le monde entier. | UN | ويُدعى العديد من هذه الجماعات ويسافر إلى شتى أنحاء العالم للمشاركة في الأحداث والتظاهرات الثقافية الدولية. |
Nombre de ces groupes sont responsables de meurtres et de mutilations d'enfants, de viols et d'autres actes graves de violence sexuelle. | UN | وكثير من هذه الجماعات مسؤول عن قتل الأطفال وتشويههم واغتصابهم وارتكاب أشكال أخرى من العنف الجنسي الجسيم ضدهم. |
Nombre de ces groupes armés allient visées politiques et desseins criminels en un écheveau difficile à démêler. | UN | ويجمع العديد من هذه الجماعات المسلحة بين جداول الأعمال السياسية والعسكرية التي يصعب الفصل بينها. |
L'immense majorité de ces communautés se trouve concentrée à l'ouest et au sud du pays où les terres sont plus fertiles. | UN | وتتركز الغالبية العظمى من هذه الجماعات الإثنية في غربي البلد وجنوبه حيث الأراضي أخصب. |
D'après certaines indications, nombre de ces groupes sont actuellement soumis à des visites et interrogatoires des membres du Service de renseignements du Gouvernement. | UN | ويزعم أن أعضاء من وكالة الاستخبارات الحكومية يقومون في الوقت الحالي بزيارة الكثير من هذه الجماعات واستجوابها. |
Chacun de ces groupes a ses propres us et coutumes dont quelques-unes ont un impact négatif sur le droit des femmes. | UN | فكل من هذه الجماعات لديها عاداتها وتقاليدها التي يكون لبعضها أثر سلبي على حقوق المرأة. |
Quatre dirigeants et 36 membres de ces groupes ont été interpellés et poursuivis par la justice pénale. | UN | وقد تم احتجاز أربعة قادة و 36 عضوا من هذه الجماعات وقـُـدمـوا للمحاكمة الجنائية. |
Selon de récentes informations, un certain nombre de ces groupes auraient leurs bases dans les pays voisins. | UN | وتشير المعلومات اﻷخيرة إلى أن عددا من هذه الجماعات ربما يستخدم بلدان مجاورة كقاعدة له. |
Des combattants de ces groupes se heurtent régulièrement aux forces de sécurité afghanes dans l'est et - dans une moindre mesure - dans le sud de l'Afghanistan. | UN | وتواجه القوات الأفغانية بانتظام مقاتلين من هذه الجماعات في شرق أفغانستان وفي جنوبها بدرجة أقل. |
Six de ces groupes ont signé au cours de la période considérée. | UN | وقد وقعته ست من هذه الجماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Dans ce rapport, il met cependant en lumière la situation de quelques-uns de ces groupes. | UN | غير أنه لن يسلط الضوء في هذا التقرير إلا على حالة بعضٍ من هذه الجماعات. |
Les attaques armées de ces groupes se sont alors multipliées; elles sont aussi devenues plus complexes, mieux coordonnées et plus meurtrières. | UN | ونتيجة لذلك زادت الهجمات المسلحة من هذه الجماعات وأصبحت أكثر تقدماً وتنسيقاً وفتكاً. |
Parmi ces mécanismes devra figurer la qualification en droit pénal du contact forcé avec l'un ou l'autre de ces groupes et la protection juridique du patrimoine autochtone. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الآليات تجريم الاتصال القسري بأي جماعة من هذه الجماعات وتوفير الحماية القانونية لتراث هذه الشعوب. |
Les allégations portées contre l'armée du Myanmar viennent de ces groupes qui ont partie liée avec les insurgés. | UN | وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين. |
Les allégations portées contre l'armée du Myanmar viennent de ces groupes qui ont partie liée avec les insurgés. | UN | وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين. |
140. Nombre de ces groupes sont capables de commettre à des degrés divers des actes de banditisme et d'autres actes criminels pour en retirer un gain. | UN | ١٤٠ - وكثير من هذه الجماعات قادر وبدرجات متفاوتة على ممارسة أعمــال اللصوصيـة وغيرهــا من أساليب البلطجة ابتغاء للكسب. |
Selon de nombreuses sources, y compris des fonctionnaires de l'administration locaux, la MONUC et des ONG, aucun de ces groupes n'avait un nombre significatif de militants avant les Actes d'engagement et tous se sont mis à recruter depuis pour renforcer leur position pendant les négociations. | UN | ووفقا لما ذكرته مصادر عديدة، منها مسؤولون إداريون محليون وبعثة الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، لم يكن لأي من هذه الجماعات أعداد ذات شأن من الأتباع قبل وثائق الالتزام، إلا أنها ظلت كلها تقوم بعمليات تجنيد منذئذ لتعزيز موقفها في المفاوضات. |
En pareil cas, les femmes de ces communautés ont d'énormes difficultés à exercer pleinement leurs droits dans des conditions d'égalité en tant que citoyennes. | UN | ودون الحصول على تلك الوثائق، تتعرض النساء من هذه الجماعات للاستضعاف أكثر من غيرهن في ممارسة حقوقهن الكاملة كمواطنات بالمساواة مع غيرهن. |
Il l'encourage à revoir ses lois électorales afin d'encourager les partis politiques à faire plus largement appel à la participation des communautés ethniques et à inclure une proportion minimale de candidats issus de ces communautés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قوانينها الانتخابية لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة الاهتمام بالأقليات العرقية وإدماج حد أدنى من المرشحين من هذه الجماعات. |
Il l'encourage à revoir ses lois électorales afin d'encourager les partis politiques à faire plus largement appel à la participation des communautés ethniques et à inclure une proportion minimale de candidats issus de ces communautés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قوانينها الانتخابية لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة الاهتمام بالأقليات الإثنية وإدماج حد أدنى من المرشحين من هذه الجماعات. |